Mother Geralda - Грот

Шрифт
Фон

Mother Geralda Грот

Предысторией можно считать главу "Дом, где враги взаперти" из "Еще до Мессии" (http://www.fanfics.me/read.php?id=78889&chapter=2).

Фандом: Might and Magic

Персонажи: Арантир/Новый Женский Персонаж

Категория: Гет

Рейтинг: NC-17

Жанр: Драма, Фэнтези, Первый раз

Размер: Миди

Статус: Закончен

События: Частная жизнь, Смерть главных героев

Предупреждения: Гет, Смерть персонажа, От первого лица (POV)

Комментарий автора: Кто-то хотел, чтобы я написала стеб, кто-то желал рейтинга. Я исполнила второе желание. Нет, я правда не знаю, как так получилось: удивительно, но часть написанного вышла из подсознания во сне, причем в виде текста. Сперва я отмахивалась, а потом поняла, что не могу не записать его.

Сразу должна уточнить: Арантир для меня личность духовная (ну, это и так все знают), я воспринимаю его совершенно в другом ключе и обычно пишу о нем иначе, поэтому я и сама не считаю этот текст каноничным - это лишь выдумка, возможный поворот судьбы. В то же время откуда-то ведь взялось у него понимание того, что "любовь - это бальзам, нужный лишь затем, чтобы облегчить живым боль бытия" (с), что-то с этим связанное он когда-то где-то пережил и выстрадал, так что AU или OOC ставить не хочется. Было подобное или нет, как знать... Просто представим.

Страница произведения: https://fanfics.me/fic80099

Часть 1

«История империи Шантири», «О бальзамировании», «Искания древних». «О беседах с духами» надо же, какая чудная вещь! Куплю непременно. И вот это тоже

Я, как всегда, рылся на полках в лавке Ясиры, вытаскивая на свет то одно, то другое сокровище, и не заметил, как стопка отобранных мною книг превратилась постепенно в гору. Я пришел в растерянность очевидно было, что одному мне не справиться, не доставить их в замок, где мне могла помочь прислуга, но и оставлять я ничего не желал слишком редкие и бесценные находки можно было упустить безвозвратно. Пока я пребывал в раздумьях, Ясира на меня нажала:

Бери-бери, лорд Арантир. Ничего, что много, Элис понесет часть твоих покупок. А то, гляди, уплывут, книги редкие, сам видишь! Уведут, ой, уведут Элис! Где ты там? Поди сюда, девочка! Поможешь ли своему жениху?

В лавке появилась дочь Ясиры миловидная Элис, уже мне знакомая, та самая, которую неуемная матушка ее сватала за всех подряд. Мы церемонно раскланялись, а Ясира расхохоталась:

Экие вы любезные, как при императорском дворе... Эти тоже берешь, лорд Арантир? Ну, вот видишь, всегда говорила, что ты умен. Элис, возьми-ка вот это и еще это. Да гляди не урони, книги дорогие, испортишь придется тебя господину в служанки отдать. Должок отрабатывать.

Элис покраснела и опустила глаза:

Не уроню, матушка.

Я распрощался с хозяйкой, и мы вышли из лавки. Оказавшись на улице, я немедленно отобрал у Элис несколько книг мать нагрузила ее без пощады, точно телегу. Девица попыталась воспротивиться, но вскоре сдалась, и мы медленно двинулись по узкой улочке. Путь в сердце Нар-Анкара предстоял неблизкий, и я, дабы сгладить неловкое молчание, завел беседу:

Госпожа Элис, не в тягость ли вам ноша сия?

Что вы, лорд Арантир, смущенно ответила Элис, это же для вас Может ли она быть мне в тягость? Не беспокойтесь об этом, прошу.

Внезапно и я впал в смущение, и некоторое время мы тихо шли рядом.

Мы давно не беседовали с вами, снова молвил я, поглядывая на Элис. Она застенчиво отворачивалась, словно пряталась от меня, и я видел только круглую белую щечку да аккуратно уложенные светлые волосы, как вы поживаете, как дела ваши? Встречаемся редко и не поговорим толком, как жаль

Плохи мои дела, лорд Арантир, сказала

она с неожиданной грустью и глубоко вздохнула. Мать выдает меня замуж.

Я никогда не думал об Элис долее положенного не считал уместным и пристойным. Виделись мы обыкновенно в лавке Ясиры, знакомство наше, хоть и уже довольно давнее, никак нельзя было назвать особенно близким, и все же, услышав эти слова, я отчего-то почувствовал себя так, словно за ворот мне вылили чашу студеной воды.

Вот как? Госпожа Элис, мне следовало бы принести поздравления, но отчего предстоящая перемена судьбы расстраивает вас? я пытался не показать своего огорчения, коего причины не понимал и сам, и от души надеялся, что Элис ничего не заметила.

Я Мне трудно так объяснить, лорд Арантир, промолвила она, с трудом удерживая стопу книг, быть может, у вас найдется минутка поговорить с глазу на глаз? Мне хочется вам рассказать. Отчего-то мне тяжка мысль, что вы подумаете обо мне дурно

Смилуйтесь, госпожа, отчего мне дурно думать о вас? Впрочем, я к вашим услугам и обещаю, что более благодарного слушателя вы не найдете. Быть может, я смогу и помочь вам, если будет в том нужда.

Тогда, лорд Арантир, Элис внезапно остановилась, не свернуть ли нам с дороги?

Охотно, госпожа, если вы не утомлены и можете продолжать путь.

Она кивнула и спустилась на узкую тропу, петляющую среди редких деревьев, здесь, на окраине, уже попадались невеликие рощицы, покрывающие скалистые холмы. Тонкие стволы, а меж ними голые камни странное зрелище для глаз моих, впрочем, за время жизни в Нар-Анкаре я ко многому привык. Элис снова свернула в сторону, я последовал за нею пришлось карабкаться вверх по холму.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора