Стало ясно если не все, так главное. Похоже, сердюки Мацапуровы не только в Гонтовом Яру побывали. Вот хитрые мугыри и задумались. То ли вправду за зброю браться, то ли выгоном откупиться, дабы уцелеть, с печей не слезая.
Спорить Ярина не стала. Понимала не убедит. Мугырь он мугырь и есть: жаден, а душа заячья! Вот и обороняй таких!
Возле дома пана писаря скучал караул во главе со старым знакомцем наказным есаулом Климко Чалым. Теперь есаул был уже не пеший комонный. Правда, не на боевом коне, а на пахотной кляче с овчиною вместо седла. Увидев панну сотникову, парень чуть на землю не свалился, однако же усидел, взмахнул пикой и поспешил доложиться.
Нового Ярина не узнала. Все тихо, спокойно, кашу сварили пшенную с салом; а пан Теодор Еноха в доме с гостями заговорился.
Бурсак был действительно в доме, в той самой зале, где любил коротать время его батька. Правда, теперь кресло пустовало, и книга, которую читал покойный пан Лукьян, лежала нераскрытой. Хведир пристроился сбоку, на лавке, рядом с паном Рио. Меж ними лежала пузатая книжечка. Ярина присмотрелась, узнала. Ну конечно, атлас Меркаторов!
А где пан Крамольник? поинтересовалась девушка, с трудом снимая кожушанку. Пальцы не слушались заледенели.
Он Хведир растерянно моргнул. У пана Хвостика он, на рану зелье кладет.
Ясно
Ярина присела рядом, кивнула на атлас.
Разобрались? Так вы, пан Рио, и вправду этот антипод?
При этом слове бурсак отчего-то смутился, Рио же улыбнулся, сверкнул крепкими зубами.
Отчасти, госпожа Ирина! Господин Хведир почти угадал, только моя земля страна находится несколько дальше.
И потому вы решили к нам пожаловать? Или вам больше разбойничать негде? Там бы, у себя, детей и воровали!
Ярина, не надо!.. начал было Хведир, но девушка цыкнула, и бурсак покорно замолчал.
По обычаям нашим да по Статуту Литовскому, должно вас, пан Рио, вкупе с паном Крамольником в железо ковать да на суд в Полтаву вести. А то, что издалека вы, не оправдание вовсе
Знаю! Рио кивнул, улыбка исчезла. Знаю, госпожа Ирина! Потому и приехал к вам, чтобы объясниться. Выслушаете ли?
Девушка вздохнула, устало прикрыла глаза. Поспать бы часок! Ночь не отдыхать, а после целый день с седла не слазить легко ли?
Хорошо, пан антипод. Только покороче.
Пан Рио вновь кивнул, задумался.
Постараюсь, госпожа Ирина! Мы прибыли из очень далекой земли далекого мира. Мой отец, как и твой, был наместником правителем. Он погиб давно уже. Я воин, герой
Доблестный? хмыкнула девушка, вспомнив пергамент. Это кто же вас в герои произвел?
Рио помолчал, словно слушая невидимого толмача, затем улыбнулся.
Понял! Это слово В нашем языке оно имеет другой смысл. Герой это вольный человек, умеющий воевать сражаться. Его берут на службу
У нас это называется «наемник» или сердюк, пан Рио, вздохнула Ярина. А у немцев ландскнехт или зольдат. Значит, вы на службе?
Да, госпожа Ирина, у нашего владыки князя. Он дал мне Большой заказ поручение. Я должен был попасть в ваш мир в вашу землю и доставить ребенка. Нашему князю он очень нужен. Князь сказал, что ребенок в силу каких-то причин обстоятельств родился в чужом мире и ему угрожает опасность. Так и оказалось, госпожа Ирина! Его хотели убить дитя и его брата,
господина Гриня. Мы вступились защитили. Мы не знали, что вы не хотите ему зла! Я сожалею, что Хоста по ошибке ранил господина Теодора.
Ярина задумалась. Складно изъясняет, да только все одно непорядок. В Диком Поле они, что ли? Захотели приехали, захотели дите забрали!
Ну, считайте, что объяснили, пан Рио! Пан Теодор Еноха у нас добрый не хочет в суд на вас подавать. Если Гринь Чумак тоже жалобу не подаст, тогда и я промолчу. Да и времени нет беда у нас. Может, слыхали?
Слыхал
Пан Рио медленно встал, посмотрел прямо в глаза.
Потому и приехали, госпожа! Возьмите нас на службу. Много не попросим только бы на хлеб хватило.
Девушке показалось, что она ослышалась. Или невидимый толмач все перепутал. Этих заброд и на службу? Очумел пан Рио, что ли?
В силу некоторых причин обстоятельств правил, я не могу долго жить на одном месте без службы. А Большой заказ сейчас я не уверен не до конца. Уехать мы не имеем возможности, надо подождать дождаться. Госпожа Сале и господин Мацапура обещали нам помочь найти дорогу путь
Ярина невольно хмыкнула! Пан Мацапура! Тот, что подмоченный порох дарит! Ну, этот точно поможет.
Так шли бы служить пану Мацапуре, раз вы с ним друзья!
Рио покачал головой, заговорил, тщательно подбирая слова.
Мы Мы не друзья с господином Мацапурой. Он обещал нам помочь, потому что это и в его интересах. Во всяком случае, мне так кажется. Госпожа Сале осталась с ним это ее дело. Служить господину Мацапуре я бы не хотел не желал.
Так, может, согласимся, Ярина? вмешался Хведир. Нам опытные люди нужны.
Опытные? Девушка дернула плечом. А скажите, пан Рио, если вашу сотню атакует в чистом поле конница, как лучше перестроиться: в «змейку», в линию или в каре?
Рио покачал головой, засмеялся.
Вы правы, госпожа Ярина! В моей земле воюют иначе, у нас нет рушниц и гармат. Но я действительно много воевал, господин Хоста прекрасный рубака, а к'Рамоль отличный лекарь. Лекарь ведь вам нужен?