Ассаи захихикал в ответ на шутку. Но глаза ого оставались холодными,
и он явно не желал смотреть в лицо Семеркета.
Больше никаких париков, ваше высочество, ответил Семеркет.
А как расследование? Ты еще не нашел, кто убил жрицу?
Еще нет.
Пентаура и Ассаи переглянулись и разразились пронзительным хохотом. Бросив на них полный отвращения взгляд, Семеркет отвернулся. У него не хватало терпения на избалованных царевичей и их тупые шутки. Вместо этого он стал рассматривать лодки, входившие в состав охотничьей флотилии. Там было, по меньшей мере, тридцать или сорок судов, как прикинул чиновник. Каждое было украшено цветами и вымпелами. Утреннее солнце блестело на позолоченных деревянных надстройках.
Вспышка, внезапно блеснувшая на позолоченной корме, вдруг ослепила Семеркета: к ним подошла отделанная золотом лодка фараона. Пентаура и Ассаи преклонили колени, а Тийя склонила голову. Семеркет увидел, что в ее взгляде мелькнуло что? Раздражение? Паника? К огорчению чиновника, царские моряки свернули парус судна фараона так, чтобы судно это задавало темп движения лодки царицы.
Сиплый голос окликнул:
Какой неприятный сюрприз, госпожа. Не ждал увидеть тебя здесь. Пентаура, ты же знаешь я не хотел, чтобы в охоте принимали участие женщины.
Это говорил сам фараон. Семеркет посмотрел на лодку царевича, не вставая с колец, и увидел, что Пентаура побелел под своим загаром.
Отец
Не вини мальчика, Рамзес, спокойно перебила Тийя сына, лениво вытянувшись на своем сиденье под балдахином. Я сама себя пригласила. Подумала, что отдых среди тростников мне не помешает.
Отдых, госпожа? Это охота. Разве я не создал сады и озера, чтобы их хватило для твоего отдыха? И кто это там с тобой любовник?
В этот миг Семеркет осознал, что фараон показывает своей тростыо прямо на него. Семеркет спрятал лицо, съежившись. Последнее, в чем дознаватель нуждался в этот момент это чтобы его обвинили в том, что он любовник старшей жены фараона.
Какая нелепость, Рамзес! раздраженно ответила Тийя. Ты думаешь, я взяла бы в любовники крестьянина? То, что благодаря замужеству я пошла в твою семью, и без того было для меня шагом вниз.
Светлые глаза правителя сверкнули.
Кто знает, как низко еще вам придется спуститься, госпожа.
Это Семеркет, лениво продолжала Тийя, не обратив внимания на слова Рамзеса. Ты наверняка помнишь он расследует убийство жрицы. Его назначил Тох.
Ты здесь фараон обратился прямо к Семеркету. Подними голову, чтобы я мог видеть тебя.
Чиновник поднялся на колени.
Хм-м с сомнением в голосе протянул фараон. Тох называет тебя ужасным Изрекателем Правды. Эго верно, что ты назвал брата моей жены, Паверо, идиотом?
Нет, ваше величество.
Фараон нахмурился:
По словам Тоха, ты его именно так и назвал. И кто же из вас лжет? Отвечай.
Семеркет печально вздохнул:
Я не называл его идиотом, ваше величество. Я назвал его старым кляузником с засранными мозгами.
Над рекой разнесся короткий смешок Рамзеса.
Ха! Чистая правда!
Немедленно вся река вокруг зазвенела смешками, когда придворные присоединились к грубому смеху фараона. Семеркет из-под полуопущенных ресниц посмотрел на царицу. Она багрово покраснела, а Пентаура с Ассаи снова с ненавистью смотрели на Семеркета.
Я вижу, Тох был прав насчет тебя! сказал фараон, радостно улыбаясь. После охоты поплывешь обратно во дворец на моей яхте, Семеркет. Мне не помешает услышать в кои-то веки слова человека, имеющего здравый смысл.
Зачем? заговорила Тийя. Ты никогда не обращал на здравый смысл никакого внимания.
Полагаю, госпожа, это твой тонкий намек на нашу размолвку, касающуюся престолонаследия.
Это мой тонкий намек на слово чести, которое ты дал, когда мы поженились.
Я поступаю так, что лучше для державы, госпожа, а не для твоей семьи.
Глаза царицы засверкали, и она оглядела маленький флот, словно искала кого-то.
А где наследный царевич? Пентаура лично пригласил его отправиться на охоту вместе с нами. Он болен? Ее губы сложились в тонкую насмешливую улыбку. Опять?
Он занимается делами державы, госпожа. И ни одно из них тебя не касается.
Прежде чем супруги могли обменяться новыми репликами, Пентаура вмешался в их разговор:
Я могу помочь тебе заниматься делами державы, отец. Испытай меня! Поручи мне какое-нибудь дело. Назови любое, и я его выполню. Хотя царевич был мужчиной, которому почти исполнилось двадцать пять, в тот миг голос его прозвучал тонко и жалобно. Если бы ты только дал мне шанс
Что? спросил Рамзес, слегка нахмурившись.
И лишить фиванцев возможности любоваться твоими ярмарочными трюками во время праздников? Я не могу поступить с ними так жестоко. Развлекай толпу и дальше, сын мой, это у тебя получается лучше всего.
Фараон повернулся к своему рулевому и указал вперед.
Отправляемся! скомандовал он.
Моряки немедленно высвободили парус. Он туго надулся под порывом ветра, и судно фараона рванулись вперед. Раздалось множество криков это придворные снова пустились в путь.
Судно царицы Тийи, переполненное ее служанками, шло слишком медленно, чтобы их догнать.