Эй ты, сволочь! крикнул Том, метнувшись к преследователю в надежде отвлечь его, однако тот все бежал за Салли, стремительно нагоняя ее. Она заметно припадала на раненую ногу. Пятьдесят футов, сорок Вот-вот он окажется на достаточном расстоянии, чтобы упасть на одно колено и пустить пулю в свою жертву.
Том выхватил пистолет. Нет, слишком далеко, отсюда стрелять бесполезно.
Ах ты, подонок!
Человек, не обращая внимания на Тома, аккуратно встал на колено и снял с плеча винтовку. Том остановился, тоже опустился на колени, оперся о землю рукой, прицелился. Ему никак не попасть в преследователя, но возможно, удастся его хотя бы отвлечь. Тут уж стоит истратить последний патрон ведь это единственный шанс спасти Салли.
Преследователь установил винтовку параллельно щеке, стал целиться, и тогда Том выстрелил. Преступник инстинктивно бросился на землю.
Том кинулся к нему, размахивая револьвером, как сумасшедший.
Убью!
Мужчина поднялся, снова прицелился, на этот раз в Тома.
Вот я тебя! орал тот, несясь ему навстречу.
Криво усмехнувшись, человек нажал на спусковой крючок, но Том в ту же секунду бросился на землю, откатился в сторону, вскочил на ноги и снова пустился бежать.
Мужчина оглянулся на Салли, однако она уже скрылась. Преследователь закинул за плечо винтовку, взял пистолет и погнался за Томом.
Тот, сбегая вниз, оказался
на крутом спуске в лощину. Он бежал из последних сил, перепрыгивал через валуны и поваленные деревья и радовался, что догоняют его, а не Салли. Луч света от фонаря преследователя метался у Тома над головой, мелькал между ветвями деревьев. Дважды выстрелил пистолет крак! крак! и пуля ударилась о дерево справа. Том рванулся вперед, упал, прокатился по земле, снова вскочил и резко взял в сторону. Преследователь находился в какой-то сотне футов от него.
Луч фонаря настигал Тома, прыгая вверх-вниз, ведь несший его человек тоже бежал. Еще две пули угодили в деревья справа и слева. Том подпрыгивал, петлял между стволами, делал зигзаги, ловчил по-всякому. Склон становился все круче, заросли все гуще. Преследователь не отставал, наоборот, даже приближался. Том сомневался, что сможет оторваться. Надо и дальше отвлекать его, постоянно уводя от Салли, а уж потом как-то с ним разбираться. Но как?
Том намеренно замедлил бег, срезал влево так Салли будет еще дальше. Опять мимо просвистели несколько пуль, от дерева справа отскочил кусок коры.
Том бежал, не останавливаясь.
24
Холм становился круче, деревья густели. Бродбент теперь бежал по склону глубокой лощины, по дну которой проходило высохшее русло. Бродбент шпарил во все лопатки, однако Мэддокс настигал его. Сказывалась служба в армии, регулярные упражнения, бег и йога. Никуда Бродбенту не уйти.
Внезапно Бродбент вильнул влево конечно, оторваться рассчитывает. Мэддокс срезал по диагонали, выиграв еще большее расстояние. Каких-нибудь пять минут и валяться Бродбенту на земле с раскроенным черепом. Тот все ловчил, стараясь скрыться за деревьями. Мэддокс, не целясь, пальнул на бегу. Склон сделался круче, лощина превратилась в настоящее ущелье. Джимсону оставалось преодолеть всего лишь семьдесят-восемьдесят футов. Игра была почти кончена: Бродбенту деваться некуда, он зажат между двумя высокими косогорами. Это то же самое, что попасть в тиски. Вот Бродбент упал, поднялся, и Мэддокс еще сократил расстояние между ними. Пятьдесят футов и ку-ку.
Бродбент скрылся за развесистыми деревьями. Через минуту Мэддокс их обежал. Вдали замаячили голые камни там, впереди, тянется пропасть; и слева, и справа глубина ее добрых сто ярдов. Пропасть имеет форму буквы V, это как раз потому, что через нее проходит высохшее русло. Бродбент попался.
Но нет Он куда-то исчез.
Мэддокс посветил по сторонам. Нет как нет. Этот чокнутый сукин сын спрыгнул в пропасть. Или вздумал туда спускаться. Мэддокс остановился на краю обрыва и направил луч фонаря вглубь. Он видел практически все извилистое дно, однако Бродбента нигде не было ни внизу, ни на склонах. Джимсона охватила ярость. В чем же дело? Неужели Бродбент свернул и побежал наверх? Мэддокс посветил назад, осмотрел косогор, однако никого не обнаружил. Среди деревьев тоже явно никто не бродил. Он вернулся к пропасти, хорошенько осветил ее фонарем и, водя им вверх и вниз, поискал на дне тело Бродбента.
Затем поднял фонарь повыше. Футах в пятнадцати от края пропасти росла высокая ель. Послышалось, как хрустнул сучок, и стало заметно легкое движение веток с другой стороны дерева.
Этот мерзавец забрался на ель.
Мэддокс немедленно схватил в руки винтовку и прицелился туда, где шевелились ветки. Сделал один выстрел, другой, третий, паля в движущиеся ветки и хрустящие сучки. Шевеление не прекращалось. Бродбент слезал по другой стороне ствола, пользуясь прикрытием веток. Мэддокс оценил расстояние от пропасти до ели. Да, пятнадцать футов. Чтобы их преодолеть, Бродбенту понадобится хорошенько разогнаться, а для этого взобраться на какой-нибудь пригорок. И все равно, дело страшно опасное. Только тот, кому приходится выбирать между жизнью и смертью, может рискнуть.