Шрифт
Фон
Командор
Любовь война, она хитрить умеет.
Как думаешь, приехал он?
Лухан
Мне говорил, что ждут его к обеду.
Полна Касильда страха и тоски.
Узнал я после от Инес, что обе
Они решились в тайне сохранить
Ночной приход твой, а Инес вдобавок
Скрывать пока решила от Касильды,
Что для тебя она согласна сделать.
Касильда так убита, так грустна
Пред ней сейчас никак нельзя открыться.
О женщина жестокая! Пусть небо
Испепелит то место, где упал я.
С тех самых пор не мог я, Леонардо,
С ее порога встать.
Молчи, молчи!
Была сильнее Троя , но победа
Низвергла стены гордые ее.
Крестьянки эти так робки обычно
От мысли, что они нас недостойны,
И часто отвергают то, сеньор,
О чем в душе они вздыхают сами!
Сумей лишь мужа честно удалить,
И ты любовь победой увенчаешь.
Троя, или Илион, древний укрепленный город государство на малоазиатском берегу Геллеспонта. По преданию, был разрушен греками после десятилетней осады в XII в. до н. э. События Троянской войны и связанные с нею древние героические сказания легли в основу поэмы Гомера «Илиада».
Командор
Услышь тебя, удача! Но, клянусь,
Известно миру, как в делах любовных
Всегда я был решителен и смел.
И что ж теперь? Я весь охвачен страхом.
Нам нужно знать, вернулся ль Периваньес.
Ступай же, Леонардо, расспроси
О всем твою Инес! Но только помни:
Ты улицей не проходи ее
И глаз не поднимай к дверям и окнам.
Безумьем эту робость назови
Надежда нам сопутствует в любви.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Командор
Король легенда есть был деревом пленен,
А юноша один так с мрамором сдружился ,
Что близ своей любви он вечно находился,
И камню страсть свою вверял всечасно он.
Но тот, кто в грубый ствол и в камень был влюблен,
Надеждой большею, бесспорно, тот гордился.
Мог подойти он к ним, когда мечтой томился,
Лобзанием своим был тайно награжден.
Увы, о горе мне! Я о скале тоскую.
Зеленый плющ, что той скале родня,
Жестокий, дикий плющ разжалобить хочу я,
Надежду скорбную в душе своей храня,
Что ты, крылатый бог, коль от любви умру я,
В такой же камень здесь ты превратишь меня
Король легенда есть был деревом пленен, А юноша один так с мрамором сдружился Имеются в виду две античные легенды: царь острова Кипра Кинир влюбился в свою дочь Мирру, которая в наказание за преступную связь с отцом была превращена в мирровое дерево; ваятель Пигмалион полюбил сделанную им самим статую девушки и умолил богиню любви Афродиту оживить ее.
ПОЛЕ БЛИЗ УСАДЬБЫ ПЕРИВАНЬЕСА В ОКАНЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Периваньес
Теперь ступай-ка, брат, домой,
Тебя там ждут я в том уверен.
А ты? Ты разве не со мной?
Я навестить косцов намерен,
Раз случай выпал мне такой.
Они на этом поле где-то
Оставь! Тебе жена твоя
Милее поля
Правда это,
Но им сейчас же должен я
Дать наставленья и советы.
Ты по пути к своей жене
Моей скажи, что, мол, нежданно
На поле задержаться мне
Пришлось по делу
(в сторону)
Случай странный!
Хоть понял я его вполне,
Боюсь, чтоб он не догадался.
(Периваньесу.)
Господь с тобой!
Господь с тобой!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Периваньес
Я для того лишь притворялся,
Чтоб не идти сейчас домой.
В какой беде я оказался!
О горе мне! Но раз верна
Касильда, почему с женою
Страшусь я встречи? Нет, одна
Ее краса всему виною,
Лишь в красоте ее вина.
Мое сокровище! Красивой
Ты родилась. Какое ж диво,
Что так сеньор наш командор
В тебя влюблен с недавних пор?
О вы, поля мои и нивы!
С какой отрадою иной,
Поля, я любовался вами,
Когда вас засевал весной,
Какими полон был мечтами,
Как счастлив был своей судьбой!
С какой надеждою умильной
Хотел открыть в амбарах дверь,
Чтоб колос ваш собрать обильный!
Но чести нет Вы мне теперь
Заботой стали непосильной.
Я должен спрятаться опять.
Вот конь заржал Я песнь желаю
Косцов услышать и понять.
В чужих устах душа, я знаю,
Порой готова зарыдать.
За сценой слышны голоса жнецов и косарей.
Мендо
(за сценой)
Бартоло! Ночь на землю сходит!
Эй, пошевеливайся, брат!
Гляди: вон солнышко заходит.
(за сценой)
У нас обычно говорят:
«Прилежный труд свой хлеб находит».
(за сценой)
Как он поддел тебя, Андрес,
Сказав, что выпьешь ты полмеры!
(за сценой)
Две лишних мне налей, Хинес!
Душа мрачна, нет прежней веры,
Покой души моей исчез
(за сценой)
Льоренте! Спой нам песнь скорее
Ты про хозяина жену.
На что ж надеяться я смею?
О небеса! Я жизнь кляну!
Помог бы кто расстаться с нею!
(поет за сценой)
Периваньеса супруга
Всех красивей и милее,
Даже командор Оканьи
Устоять не мог пред нею,
Но Касильда столь же честной
Уродилась, сколь красивой.
Педро был тогда в Толедо,
И Касильда командору
Так ответила учтиво:
«Периваньес мне дороже,
Пусть в плаще из грубой ткани,
Вас, сеньор мой командор,
Хоть вы здесь в плаще нарядном».
Периваньес
При звуках этих пробудилась
Душа печальная моя,
Приободрилась, оживилась.
Пока в Толедо ездил я,
Наверно, так все и случилось.
Счастливый муж жены такой,
Я славлю господа повсюду
Но вот закончен труд дневной,
Я от косцов таиться буду
Земля! Разверзнись подо мной!
Пусть счастлив я, но горе чует,
Касильда, все ж моя душа,
И сердце бедное тоскует
Увы, та честь не хороша,
Что с песней по полям кочует!
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Касильда
Шрифт
Фон