де Вега Лопе Феликс Карпио - Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция стр 41.

Шрифт
Фон

Король, коннетабль и свита уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лухан

Вон там!
Художник

Которая из них?
Лухан

(художнику)

Прошу вас, тише говорите.

Сеньор! Художника привел я!
Командор

Ах, друг!
Художник

Готов тебе служить я.
Командор

Ты захватил картон и краски?
Художник

Предвосхищая мысль твою,
Картон и краски захватил я.
Командор

Итак, ты, тайну соблюдая,
Напишешь мне из трех крестьянок
Ту, что стоит посередине,
Как только где-нибудь они
Присядут отдохнуть?

Художник

Нелегкой
Мне представляется задача,
Но поручиться я дерзну:
Достигну полного я сходства.
Командор

Пойми сперва, чтó я хочу!
Удастся уловить тебе
Ее черты тогда с наброска
Ты мне большой портрет напишешь,
Не торопясь, на полотне.
Художник

Во весь желаешь рост?
Командор

О нет,
С меня довольно поясного.
Но все должно таким же быть:
Такие ж локоны и бусы,
Рубашка, платье, словом, все.
Лухан

Взгляни туда: они садятся,
Чтоб посмотреть народ.
Художник

Вот случай!
Начну набросок мой
Периваньес

Касильда!
Присядем здесь! Отсюда сможем
Иллюминацию мы видеть.

Инес

В народе говорят, быков
На городскую площадь ночью
Должны пригнать.
Касильда

Давайте сядем.
Отсюда мы увидим их
Без давки, без излишних споров.
Командор

Изобрази, художник, небо
В убранстве светлых облаков,
Изобрази мне луг веселый
В уборе праздничных цветов!
Художник

Она красавица, бесспорно!
Лухан

Так хороша, что у сеньора
Вконец истерзана душа,
И весь зарос он волосами
И стал похож на дикаря.
Художник

Боюсь, нам скоро свет изменит.
Командор

О, не страшись! Другое солнце
Горит в ее спокойном взоре
Оно тебе заменит звезды
И душу мне спалит огнем!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА ДЛЯ СОБРАНИЙ БРАТСТВА СВЯТОГО РОКЕ В ОКАНЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Бенито

Вот это дело! В самый раз!
Хиль

Присели б тут да записали!
Антон

Мы не капитул мало нас.
Бенито

А, слышал я, его созвали
Вчера и, право ж, в добрый час!
Блас

Да, этот праздник для прихода,
Для Братства был большим стыдом.
Хиль

Так вот, сеньоры: к нам народа
Стеклось немало в этот дом,
Святой все чтимей год от года,
Пристойно ль, вас хочу спросить,
Подобный грех нам повторить?
Повсюду славно Братство наше.
Мы праздник можем справить краше,
Нам все нетрудно изменить.
К тому ж такое невниманье
Беда для всех. Пускай скромна
В своем усердии Оканья,
Но всю страну зовет она,
И слышит зов ее Испанья.
Велик пред богом наш патрон,
Наш Роке. Что ни день, на свете
Все больше он превознесен
Там крестный ход, второй и третий,
Здесь новым Братством правит он,
В Толедском королевстве Что же,
Я вас спрошу, ужели гоже
Бояться нам больших затрат?
Братство святого Роке. Озабоченная распространением своего влияния на широкие народные массы, католическая церковь поощряла организацию приходских «братств», объединявших наиболее зажиточных и влиятельных мирян. Эти братства заботились о благолепии церквей, устройстве церковных празднеств и пр., всячески стремясь поддерживать и укреплять религиозное рвение прихожан.
Капитул в данном случае собранье всех членов Братства.

Бенито

По нераденью вышло, брат.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Периваньес

Хоть опоздал, войду я все же.
Быть может, чем и пригожусь,
Помочь охотно я возьмусь.
Блас

А вот и мой сосед любезный!
Тебя заждались
Периваньес

Бесполезной
Услугой докучать боюсь.
Бенито

Садись со мной. Начнем беседу
Хиль

Где пропадал?
Периваньес

С моей женой
На праздник ездил я в Толедо.
Антон

Что, хорошо?
Периваньес

Создатель мой!
Кто б мне сказал, кто б мне поведал,
Что райских кущ тот дивный храм
Мне явит на земле сиянье?
Своим не верил я глазам.
Что ж до святого изваянья,
С небес сошел художник к нам!
Что с тою статуей сравнится?
Престола горнего царица
Она одна лишь и затмит
Ту, что Толедо свято чтит,
Не уставая ей молиться.
Что ж до процессии, она
Свершалась так, как ежегодно,
Была торжественно-пышна.
Король, моляся всенародно,
Придал ей блеск. Идет война,
Он по пути в Андалусию
На праздник заезжал туда.

Хиль

А в Братстве без тебя такие
Дела стряслись ох, ох, беда!
Периваньес

Я сам спешил в места родные,
На крестный ход попасть хотел,
Святому мне служить приятно
Из-за Касильды не успел.
Лишь на девятый день обратно
С женой я выехать сумел.
Уж так благочестива, право,
Моя жена, а я и рад!
Хиль

Там был король? Весь цвет державы?
Периваньес

И с ним магистры, говорят,
Алькантары и Калатравы.
Большой готовится поход.
Мавр ни один не уцелеет
Из тех, кто воду Бетис пьет,
Да мавр себя не пожалеет,
Немало наших перебьет!
Но бросим эти разговоры.
О чем вы речь вели, сеньоры?
Бенито

Здесь речь о Братстве шла сейчас,
Вошел ты, Педро, в самый раз.
О мажордоме были споры,
А я подумал: вот под стать
Кому! Он справит все толково.
Бéтис древнегреческое наименование реки Гуадалкивир.

Антон

Как он вошел, и я сказать
Хотел о том же, слово в слово!
Блас

Ну, кто же будет возражать?
Хиль

Согласен я, он всех дельнее,
И пусть хлопочет он за всех,
Чтоб вышел праздник наш пышнее,
Не то опять случится грех.
Так дело будет повернее!
Периваньес

Сеньоры! Я молодожен
И отказаться б мог, конечно,
Но этим нанесу урон
Своей же вере я сердечной.
Избраньем вашим я польщен
И мажордомство принимаю.
Святому Роке рад служить
Ему себя я посвящаю.
Антон

Ну, значит, так тому и быть.
Удачным выбор наш считаю.
Периваньес

С чего ж начать мне? В чем нужда?

Бенито

Святого Роке предложу я
Исполнить вновь, а то беда!
Другую статую большую
Нам нужно заказать бы

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке