легко владеет своими чувствами.
Внезапно глаза его остановились на одежде коррехидора Еще секунда и Лукас замер на месте
На лице его постепенно появилось выражение удовольствия, радости, бесконечного торжества Он рассмеялся каким-то безумным смехом. Он смеялся неудержимо, но беззвучно, боясь, как бы его не услышали наверху. Он схватился обеими руками за живот и корчился, как эпилептик. Наконец в полном изнеможении Лукас повалился на стул и так сидел до тех пор, пока сам собой не прошел этот приступ язвительного веселья. То был поистине мефистофельский смех.
Немного успокоившись, он стал с лихорадочной поспешностью раздеваться. Платье свое он бросил на те стулья, где висела одежда коррехидора, надел на себя все его вещи от башмаков с пряжками до треугольной шляпы, прицепил шпагу, завернулся в ярко-красный плащ, взял жезл и перчатки и пошел по дороге в город, раскачиваясь из стороны в сторону, точь-в-точь как дон Эухенио де Суньига, и время от времени повторяя про себя засевшую в голове фразу:
А ведь коррехидорша тоже недурна!
Глава XXI Защищайтесь!
Примерно час прошел с тех пор, как дядюшка Лукас выехал в сопровождении Тоньюэло, и вдруг опечаленная наваррка, решившая вовсе не ложиться до возвращения мужа и потому занятая вязаньем в спальне, помещавшейся в верхнем этаже, услышала жалобные крики, доносившиеся снаружи, совсем близко, с той стороны, где находился лоток.
Помогите, тону! Фраскита!.. взывал мужской голос, полный безысходного отчаяния.
«Что, если это Лукас?» подумала наваррка с ужасом, которого нет надобности описывать.
В спальне имелась небольшая дверь, о которой говорил Гардунья, она действительно выходила на верхнюю часть лотка. Сенья Фраскита не колеблясь отворила ее, тем более что она не узнала голоса, взывавшего о помощи, и столкнулась лицом к лицу с коррехидором, который только что выкарабкался из бурного потока; вода струилась с него ручьями
Господи Иисусе! Господи Иисусе! бормотал мерзкий старикашка. Я уж думал, что пришел мой конец!
Как! Это вы? Что это значит? Как вы смели? Что вам здесь нужно в такой поздний час?.. обрушилась на него мельничиха, в голосе которой слышалось больше негодования, чем страха; но все же она невольно подалась назад.
Молчи! Молчи! бормотал коррехидор, проскальзывая в комнату вслед за ней. Сейчас я тебе все расскажу Ведь я чуть было не утонул! Вода уже подхватила меня, как перышко! Посмотри, в каком я виде!
Вон, вон отсюда! крикнула сенья Фраскита, еще пуще разгневавшись. Вам нечего мне объяснять!.. Я и так все понимаю! Какое мне дело, что вы тонули? Разве я вас звала? Ах! Какая подлость! Вот для чего вы присылали за моим мужем!
Послушай, голубушка
Нечего мне слушать! Немедленно убирайтесь вон, сеньор коррехидор!.. Убирайтесь, или я за себя не ручаюсь!
Что такое?
То, что вы слышите! Моего мужа нет дома, но я сама заставлю вас уважать наш дом. Убирайтесь туда, откуда пришли, если не желаете, чтобы я собственными руками опять столкнула вас в воду!
Детка, детка! Не кричи так, ведь я не глухой!.. воскликнул старый развратник. Ведь я здесь не просто так!.. Я пришел освободить Лукаса, которого по ошибке задержал деревенский алькальд Но прежде всего обсуши мое платье Я промок до костей!
Говорят вам, убирайтесь!
Молчи, дура!.. Что ты понимаешь? Смотри Вот назначение твоего племянника Разведи огонь, мы поговорим. А пока платье сохнет, я устроюсь на этой кровати
Ах, вот оно что! Теперь мне понятно, зачем вы пришли! Теперь мне понятно, зачем вам понадобилось схватить моего Лукаса! Теперь мне понятно, почему у вас в кармане назначение моего племянника! Святые угодники! Ишь ведь что вообразил обо мне этот урод!
Фраскита! Не забывай, что я коррехидор!
А хоть бы и сам король! Мне-то что? Я жена своего мужа и хозяйка у себя в доме! Думаете, я боюсь коррехидоров? Я найду дорогу и в Мадрид и на край света, я найду управу на старого греховодника, который позорит свое высокое звание! А главное, завтра же пойду к вашей супруге
Ни в коем случае! завопил коррехидор, не то теряя терпение, не то меняя тактику. Ни в коем случае! Я тебя застрелю, если увижу, что ты не слушаешь никаких
резонов.
Застрелите? глухо прозвучал в ответ голос сеньи Фраскиты.
Да, застрелю И за это мне ничего не будет. Я ведь предупредил в городе, что этой ночью буду занят поимкой преступников Ну же, не упрямься и полюби меня ведь я тебя обожаю!
Застрелите меня? повторила наваррка, закладывая руки за спину, а всем телом подаваясь вперед, словно готовясь кинуться на своего противника.
Если будешь упорствовать, то застрелю и избавлюсь от твоих угроз и от твоей красоты, отвечал перепуганный коррехидор, вытаскивая пару карманных пистолетов.
Ах, еще и пистолеты? А в другом кармане назначение племянника? покачивая головой, проговорила сенья Фраскита. Ну что же, сеньор, у меня выбора нет. Обождите минуточку, я только пойду разведу огонь.
С этими словами она стремительно бросилась к лестнице и в три прыжка очутилась внизу.
Коррехидор взял светильник и пошел за мельничихой, боясь, что она ускользнет от него, но так как он спускался очень медленно, то у порога кухни столкнулся с наварркой, которая уже возвращалась назад.