Екатерина Семенова - Измена: (не) прощу дракона стр 11.

Шрифт
Фон

Попивая ледяную воду из хрустального бокала, я обвела взглядом зал: везде золото, картины, статуи, блеск зеркал и хрусталя. Километры лент, огромные гирлянды из цветов служили украшением и располагались, где только можно. Под сводчатым потолком висели такие же как в холле шары. Время от времени они сыпали яркими искорками, которые долго и плавно таяли в воздухе. «Какая красивая магия! Чьих рук это дело, может быть, самого герцога?» Украдкой я рассматривала гостей. Все сплошь сияют костюмами королев, фей, рыцарей и волшебников. Я даже не пыталась понять, кто есть кто, всё равно никого из них не знаю. Да и видеть я хотела только одного человека Флориана Даклида. Мне казалось, я угадаю его в любом обличье. Пробежав глазами по всему залу, я не увидела никого, кто напоминал бы герцога. Народа становилось всё больше, многие объединились в группы, но мне не к кому было примкнуть. Я чувствовала себя чужой в кругу блестящих высокородных аристократов. Становилось душновато, я завертела головой в поисках открытого окна или выхода на балкон и увидела, как бальный зал пересекает мужчина в отлично сшитом чёрном костюме и золотой маске дракона. Гости расступались перед ним, произнося приветствия, а он плавно и невозмутимо шёл навстречу мне. У меня чуть ноги не подкосились, и чтобы скрыть неловкость, я отвернулась к столу, сделав вид, что мне понадобилось поставить бокал.

Мужчина подошёл и встал рядом, будто решая, стоит ли взять со стола какое-нибудь угощение. В прорезях маски виднелись глаза, которые я так часто видела во сне. Я не смогла сдержать счастливой улыбки. Директриса была бы недовольна такой невыдержанностью, но мне стало всё равно, она, да и весь остальной мир стали казаться чем-то мелким и таким далёким.

Церемониймейстер ударил тростью по полу, и музыканты заиграли первый танец. Я снова повернулась лицом к танцующим, рассматривая галантно кланяющихся кавалеров и леди, отвечающих им реверансами.

Какой прекрасный цветок расцвёл сегодня в этом зале. Рад видеть вас снова, леди Аурелия.

Так вы меня узнали?

Невероятная девушка в невероятном платье. Это могли быть только вы. Ваш наряд восхитителен.

Благодарю. Я создала его сама вместе с наставницей.

Хвалю ваше мастерство. Вы проделали великолепную работу.

Не могу сказать о вас то же самое. Фамильные цвета, маска с драконом Так себе маскировка, Ваша Светлость.

А роза оказывается с шипами? Герцог с интересом взглянул на меня. Я испугалась, что позволила себе лишнего,

но Флориан добавил: Так даже интереснее. Он замолчал, продолжая рассматривать меня. В нашем саду полно цветов. Ни один не сравнится с вами, но может, вы всё-таки захотите взглянуть? Позвольте я вас провожу.

Флориан подал мне руку. Я опешила от такого смелого предложения, заметалась глазами по залу и увидела, что герцогиня бросает на нас хмурые взгляды, беседуя с толстым пожилым мужчиной. Я сконфуженно отвела глаза. Вдобавок вспомнила, как директриса Лавана наставляла избегать всяческих вольностей. Но мне так хотелось пойти с ним в сад, я готова была пойти хоть на край света, только бы с ним. И я поддалась чувствам, приняла его руку и позволила увести себя в темноту ночи.

Лунный свет, густой запах цветов и травы окутали нас. Флориан неспешно вёл меня по дорожке, вдоль которой чуть поодаль тянулась высокая живая изгородь. Мы уходили всё дальше и дальше.

Ваша Светлость, забеспокоилась я.

Герцог остановился и развернулся ко мне.

Прошу, зови меня просто Флориан. Я так устал от своей светлости, что не желаю слышать формальное обращение от такого прекрасного цветка.

Хорошо, Флориан. Я улыбнулась, смущённая очередным комплиментом и тем, что мне позволено так много.

Из твоих уст моё имя звучит почти красиво. Терпеть его не могу. Особенно Флори. Так зовёт меня мать. Герцог поморщился.

Может, тогда Риан?

Он засмеялся.

А что, мне нравится. А как же мне называть тебя, о дивная роза?

Ох, боюсь, «дивная роза» будет слишком длинно. Друзья зовут меня Рэй.

Прекрасная Рэй цветёт сегодня в матушкином саду.

Мне показалось, ваша матушка не очень рада моей персоне?

Конечно, своей красотой ты затмила все розы в её саду.

Герцог вместо прямого ответа на вопрос отделался шуткой, и я уже хотела пожурить его за это, но он улыбнулся, взял меня за руку и потянул куда-то в сторону от дорожки.

Флориан. Риан! Куда же мы?

А разве это имеет значение, если я тебя веду? Я попыталась высвободить руку и вернуться на дорожку. Флориан не удерживал меня, только тихо сказал: Прости. Я бываю излишне самонадеянным. Идём. Не бойся, моя пугливая роза.

Я засомневалась, разумно ли идти куда-то в темноту, отсюда даже особняка не видно. Но Флориан так ласково смотрел на меня.

Надеюсь, дракон своим пламенем не обожжёт нежные лепестки?

Дракон никогда не обидит ту, что запала в душу. У меня бешено заколотилось сердце. Это что, почти признание? Я ошеломлённая, сбитая с толку смотрела на него, в его голубые льдистые глаза, в которых как тогда, на балу, затанцевали огненные искры и не осмеливалась поверить в то, что слышу. Я тебя не обижу. Не бойся, снова повторил Флориан.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора