Мы разделимся. Крейклин оглянулся. Я пойду сюда с Авигером и Джандралигели. Хорза и Ламм, вы пойдете здесь. Он указал в другую сторону. Этим путем вы выйдете на один из боковых корабельных носов. Смотрите внимательно, что-нибудь там обязательно найдете. Он коснулся клавиши на запястье. Йелсон?
Здесь, ответила Йелсон по интеркому.
Втроем они Йелсон, Вабслин и Доролоу, подняли лебедкой тело Ленипобры на шаттл, а затем последовали за остальными.
Так,
сказал Крейклин, глядя в один из экранов шлема, ты от нас всего в трех сотнях метров.
Он развернулся в ту сторону, откуда они пришли. Теперь там, позади, в двух-трех километрах от них, были видны несколько башен, начинавшихся преимущественно на более высоких уровнях. «Олмедрека» все больше и больше открывалась их взорам. Туман лениво струился вокруг них среди безмолвия.
О да, сказал Крейклин. Я тебя вижу. Он помахал рукой.
Три маленькие фигурки вдалеке, у края громадной чаши, заполненной туманом, помахали в ответ.
Я тебя тоже вижу, сказала Йелсон.
Когда доберетесь до места, где мы сейчас стоим, забирайте влево на другой боковой нос. Там есть вспомогательные лазеры. Хорза и Ламм будут
Да, мы слышим, сказала Йелсон.
Отлично. Мы сможем подогнать шаттл поближе, может быть, прямо к тому месту, где найдем что-нибудь. Вперед. Смотрите в оба.
Крейклин кивнул Авигеру и Джандралигели, и они двинулись дальше. Ламм и Хорза переглянулись, а потом двинулись в направлении, указанном Крейклином. Ламм сделал знак Хорзе, чтобы тот выключил передатчик коммуникатора и поднял щиток шлема.
Стоило подождать немного, и мы могли бы сразу посадить шаттл туда, куда нужно, сказал он сквозь открытый щиток.
Хорза согласно кивнул.
Безмозглый ублюдок, молокосос, сказал Ламм.
Кто? спросил Хорза.
Мальчишка. Взял и спрыгнул с этой платформы.
Гм-м-м.
Знаешь, что я собираюсь сделать? Ламм поглядел на мутатора.
Что?
Я собираюсь вырезать язык у этого безмозглого ублюдка, у этого молокососа, вот что я собираюсь сделать. Татуированный язык, наверно, чего-то да стоит, как ты думаешь? Этот ублюдок все равно мне был должен. Что скажешь? Сколько за него могут дать?
Понятия не имею.
Безмозглый ублюдок пробормотал Ламм.
Они шли по палубе, уклоняясь от своего прежнего курса, который вел прямо вперед. Сказать точно, куда они идут, было затруднительно; если верить Крейклину в направлении одного из боковых носов, которые торчали, как громадные бушприты. Раньше они служили причалами для лайнеров, которые в лучшие годы мегакорабля курсировали между ним и берегом, работая как экскурсионные и посыльные суда.
Они прошли мимо места, где недавно, как видно, случилось боевое столкновение оплавленные лазером обломки, разбитое стекло и разодранные куски металла валялись в жилой секции; оборванные занавески и полусодранные обои трепыхались на ветру, создаваемом движением корабля. По сторонам стояли два разбитых небольших автомобиля. Под ногами хрустели осколки. Не задерживались и две другие группы, которые, судя по их сообщениям и переговорам, неуклонно продвигались вперед. Впереди по-прежнему была огромная густая туча, она не рассеивалась и не снижалась, и теперь отряд от нее отделяло всего два-три километра, хотя расстояние тут оценить было трудно.
Мы пришли, сказал наконец Крейклин; голос его трескуче прозвучал в наушниках Хорзы.
Ламм включил свой канал передачи.
Что? Ламм недоуменно посмотрел на Хорзу, который пожал плечами.
Вы что там отстали? сказал Крейклин. Нам пришлось идти дальше. Мы на центральном носу, а он длиннее, чем тот, на котором вы.
Пошел ты к черту, Крейклин, вставила Йелсон; она входила в другую команду, которая должна была двигаться к носу второго борта.
Что? переспросил Крейклин.
Ламм и Хорза остановились, слушая разговор по своим наушникам. Снова раздался голос Йелсон:
Мы дошли до конца корабля. Я даже думаю, что мы теперь находимся за пределами основного корпуса на каком-то крыле или выступе Но тут нет никакого бокового носа. Ты послал нас не в ту сторону.
Но ты начал было Крейклин, но его голос был перекрыт другим.
Крейклин, черт побери, ты послал нас на передок, а у борта находишься ты! прокричал Ламм в микрофон своего шлема.
Хорза пришел к тому же выводу. Именно поэтому они все еще не дошли до назначенной цели, а группа Крейклина добралась до носа корабля. Несколько секунд капитан «Турбулентности чистого воздуха» молчал, потом откликнулся:
Черт, наверно, ты прав. Они услышали, как он вздохнул. Пожалуй, вам с Хорзой нужно продолжать движение. Я пришлю к вам кого-нибудь, как только мы осмотримся. Я тут вижу что-то вроде галереи и много прозрачных блистеров, где могут находиться лазеры. Йелсон, возвращайся назад к месту, где мы разделились, и сообщи мне, когда доберешься. Посмотрим, кто первым найдет что-нибудь полезное.
Просто хер знает что, сказал Ламм и зашагал в туман.
Хорза последовал за ним, проклиная скафандр, который натирал
ему кожу.
Ламм и Хорза некоторое время продолжали движение, потом Ламм остановился для осмотра нескольких залов, которые уже были разграблены. Лоскуты тонкой материи, зацепившись за осколки стекла, трепыхались вокруг них, как облака. В одном из помещений Хорза и Ламм увидели богатую деревянную мебель; в углу лежали разбитая голографическая сфера и стоял аквариум размером с комнату, полный разлагающихся разноцветных рыб и шикарной одежды. Переплетясь между собой, они плавали на поверхности, точно экзотические водоросли.