Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка стр 20.

Шрифт
Фон

Но почему они так делали? удивленно спросил Лео. Им могло не повезти в Номе, как уже повезло в Доусоне.

Скорее всего так и было, усмехнулся Джек Кулидж. Но ты должен понять, малыш Лео, что старатели люди не от мира сего. Они одержимы не самим золотом, а его поиском. Все они убеждены, что где-то, за следующей горой, на другом берегу реки их ждут куда более крупные самородки, чем те, что у них в руках. И поэтому, невзирая на трудности, они бросают уверенность ради мечты.

Теперь

настала очередь Лилли нахмуриться. Если все золотоискатели были такими бездумными, то мужья из них никудышные. Она подумала о своих новых подругах.

Они заслуживали гораздо лучшей доли, чем описывал Джек Кулидж. Ей вспомнился Дэниел Бертон, старатель, фотография которого была помещена в «Экзэминере».

Мистер Бертон вел себя как вполне здравомыслящий человек. Обретя богатство, он не бросил его ради чего-то большего, но мифического. Он вернулся в Сан-Франциско, чтобы разумно вложить его.

Поэтому мораль такова: не следуй их примеру, говорил Джек Кулидж, обращаясь к Лео. Это люди, которые тратят свою жизнь на поиски чего-то, чем не удовольствуются, даже когда это найдут.

Против такого совета Лилли возразить не могла. Радуясь, что Джек Кулидж оказался гораздо более ответственным человеком, чем показалось сначала, она сказала:

Спасибо, что так разумно поговорили с Лео о старателях, мистер Кулидж. На борту «Сенатора» я услышала столько разговоров о золоте, что решила, будто все просто обезумели из-за него.

Он усмехнулся, и его сережка сверкнула на солнце, а причудливая цепь заискрилась.

Какой смысл забивать вам головы мечтами, которые приведут к одним несчастьям, произнес он, забавляясь, что вещает с важным видом, словно школьный учитель. Но только он хотел вернуться к вопросу, почему она плывет в Доусон и что собирается там делать, как заметил, что рядом с ним переминается с ноги на ногу молодой матрос, старавшийся поймать его взгляд. Да? спросил Джек.

Капитан хотел бы переговорить с вами, мистер Кулидж. Он на капитанском мостике, сэр.

Джек подавил раздражение. Он наслаждался беседой с восхитительно-наивной мисс Сталлен. Приятное разнообразие после обычной пустой болтовни с представительницами прекрасного пола. В то же время это их первый день в море. У него еще будет масса возможностей поговорить с ней.

Прошу меня извинить, сказал он к ее искреннему сожалению. Возможно, в следующий раз, когда мы встретимся на палубе, вы позволите мне немного рассказать вам о Доусоне.

С удовольствием, мистер Кулидж, сдержанно проговорила Лилли, но ее глаза сияли, соперничая с блеском цепочки на его жилете. До свидания.

Держа Лео за руку, она встала и смотрела вслед Джеку, пока он удалялся в направлении капитанского мостика. Мужчины, мимо которых он проходил, замолкали при его приближении и с удвоенной энергией возобновляли разговор, когда он уже не мог их слышать. Они явно говорили о нем, и Лилли было очень интересно, что именно.

Но не успела она пройти мимо них сама и, возможно, подслушать обрывки разговоров, как молодой матрос обратился к ней со странной ноткой в голосе:

Я и не знал, что вы приятельница мистера Кулиджа, мисс Сталлен.

Лилли обернулась к нему. Он, конечно, очень помог ей при посадке на пароход, но это не давало ему права заводить с ней беседу, словно они давно знакомы.

Вы и не могли знать, холодно ответила Лилли.

Поверх его плеча она увидела приближавшуюся Мариэтту. Недоумевая, где же Эди и Лотти, она понадеялась, что Мариэтта хотя бы не оставила их в компании какой-нибудь танцовщицы, на поиски которых они отправились.

Я просто удивился, не отступал матрос. Я подумал, что вы одна из девушек Пибоди, а не танцовщица из

Лилли не стала его слушать. Она пошла к Мариэтте, встревоженно спрашивая:

А где Эди и Лотти? Ты их, случайно, не потеряла?

Нет. Мариэтта с интересом оглядела молодого матроса, которого сильно расстроило ее появление: он явно надеялся на более продолжительный разговор с Лилли с глазу на глаз. Они играют в кольца на корме.

Матрос, осознав, что упустил идеальную возможность упрочить свое знакомство с Лилли, одарил ее пылким взглядом и нехотя удалился.

Мне кажется, ты одержала победу, заметила Мариэтта, удивляясь, что такой ладный мужчина полностью проигнорировал ее собственное присутствие.

На какую-то секунду Лилли подумала, что Мариэтта видела ее со Счастливчиком Джеком, но потом девушка добавила:

А у твоего воздыхателя есть на руке татуировка в виде змеи?

Все еще думая об обещании Джека Кулиджа найти ее снова и порозовев при этой мысли, Лилли ответила:

Не знаю, Мариэтта Вероятно. Разве не у всех матросов есть татуировка в виде змеи?

Мариэтта широко улыбнулась.

Ну конечно, у всех, весело сказала она, уверенная, что румянец Лилли оказывает на ее нежные чувства к молодому мускулистому моряку. Она привычным движением, словно была подругой Лилли с детства, взяла ее под руку. А теперь расе кажи мне, почему ты плывешь в Доусон от агентства Пибоди, когда девушка с твоей внешностью, даже не стараясь,

могла бы отхватить себе богатого мужа во Фриско?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Богиня
95.4К 206