Готье Морган - Песнь Теней и Звёздного света стр 90.

Шрифт
Фон

Я бесконечно благодарна за воспоминания о тёте Кэти. Я бесконечно благодарна за то время, что мне было отпущено с Поттер, и за ту безусловную любовь, которой она одаривала меня и мою семью.

Процесс написания Песни Теней и Звёздного света был не только печальным. У меня есть верный Бог, который проявил ко мне столько любви и милости и в радостях, и в страданиях. У меня есть невероятный муж, который был моей опорой и главным болельщиком. У меня есть трое замечательных детей, которые никогда не скупились на объятия, поцелуи и «Мамочка, я тебя люблю». У меня есть поддерживающие родители, которые всегда вдохновляли меня следовать за мечтой и быть лучшей версией себя.

Спасибо всем вам за поддержку и ободрение!

И особая благодарность моей дорогой подруге, Габриэль Делакур, первому человеку, кто прочитал и влюбился в «Песнь Теней и Звёздного света»! Без твоего восторга и веры в историю, эта книга, возможно, так и не увидела бы свет!

И если вы дочитали до этого места спасибо вам!

Надеюсь, вам понравилась первая книга из серии «Тень и Звёздный свет».

Вторая книга называется «Баллада о Зверях и Братьях».

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

Ждите на нашем канале:

Dark Dream

Книги серии Тень и Звёздный свет:

1. Песнь Теней и Звёздного света

2. Баллада о Зверях и Братьях

3. Повесть об Испытаниях и Мучениях (ещё не вышла в оригинале)

4. *ожидаем название*

Notes

[

1

]

«Королевство шипов и Роз» С. Дж. Маас

[

2

]

Теневик короткий плащ/куртка с капюшоном, облегающий тело и скрывающий движения.

[

3

]

Трюм «подвал» на корабле, обычно там хранят припасы, груз. Иногда там располагается «тюрьма» судна, если позволяют размеры.

[

4

]

игра слов Shaye Shark

[

5

]

Паланкин это крытые носилки, обычно для одного пассажира, представляющие собой большую коробку или кресло, которое несут на двух горизонтальных шестах четыре или шесть носильщиков.

[

6

]

Бастард (от англ., нем. Bastard) внебрачный, незаконнорождённый ребёнок, выродок.

[

7

]

[

8

]

Мимикрия (подражание, маскировка) термин, который в биологии обозначает сходство между организмом и другим объектом, часто организмом другого вида.

[

9

]

Это титул супруга правящей королевы или императрицы (в реальном (нашем) мире «Принц-консорт»), который означает, что он имеет равный с ней социальный статус и монархический титул, но не обладает политическими и военными полномочиями регента, а также не разделяет суверенную власть правящего короля.

[

10

]

Воротник-халтер (от англ. halter «хомут») это тип воротника, который завязывается или застёгивается на шее, оставляя плечи и спину открытыми.

[

11

]

Игорный стол это специально оборудованный стол, предназначенный для проведения азартных игр, таких как рулетка, покер, блэкджек и других. Он имеет определённую структуру и разметку, соответствующие правилам конкретной игры, и часто покрыт сукном.

[

12

]

Брак (от лат. matrimonium) в данном контексте «интриги с целью кого-то свести, подтолкнуть к браку (замужеству, женитьбе)».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке