Я бесконечно благодарна за воспоминания о тёте Кэти. Я бесконечно благодарна за то время, что мне было отпущено с Поттер, и за ту безусловную любовь, которой она одаривала меня и мою семью.
Процесс написания Песни Теней и Звёздного света был не только печальным. У меня есть верный Бог, который проявил ко мне столько любви и милости и в радостях, и в страданиях. У меня есть невероятный муж, который был моей опорой и главным болельщиком. У меня есть трое замечательных детей, которые никогда не скупились на объятия, поцелуи и «Мамочка, я тебя люблю». У меня есть поддерживающие родители, которые всегда вдохновляли меня следовать за мечтой и быть лучшей версией себя.
Спасибо всем вам за поддержку и ободрение!
И особая благодарность моей дорогой подруге, Габриэль Делакур, первому человеку, кто прочитал и влюбился в «Песнь Теней и Звёздного света»! Без твоего восторга и веры в историю, эта книга, возможно, так и не увидела бы свет!
И если вы дочитали до этого места спасибо вам!
Надеюсь, вам понравилась первая книга из серии «Тень и Звёздный свет».
Вторая книга называется «Баллада о Зверях и Братьях».
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
Ждите на нашем канале:
Dark Dream
Книги серии Тень и Звёздный свет:
1. Песнь Теней и Звёздного света
2. Баллада о Зверях и Братьях
3. Повесть об Испытаниях и Мучениях (ещё не вышла в оригинале)
4. *ожидаем название*
Notes
[
1
]
«Королевство шипов и Роз» С. Дж. Маас
[
2
]
Теневик короткий плащ/куртка с капюшоном, облегающий тело и скрывающий движения.
[
3
]
Трюм «подвал» на корабле, обычно там хранят припасы, груз. Иногда там располагается «тюрьма» судна, если позволяют размеры.
[
4
]
игра слов Shaye Shark
[
5
]
Паланкин это крытые носилки, обычно для одного пассажира, представляющие собой большую коробку или кресло, которое несут на двух горизонтальных шестах четыре или шесть носильщиков.
[
6
]
Бастард (от англ., нем. Bastard) внебрачный, незаконнорождённый ребёнок, выродок.
[
7
]
[
8
]
Мимикрия (подражание, маскировка) термин, который в биологии обозначает сходство между организмом и другим объектом, часто организмом другого вида.
[
9
]
Это титул супруга правящей королевы или императрицы (в реальном (нашем) мире «Принц-консорт»), который означает, что он имеет равный с ней социальный статус и монархический титул, но не обладает политическими и военными полномочиями регента, а также не разделяет суверенную власть правящего короля.
[
10
]
Воротник-халтер (от англ. halter «хомут») это тип воротника, который завязывается или застёгивается на шее, оставляя плечи и спину открытыми.
[
11
]
Игорный стол это специально оборудованный стол, предназначенный для проведения азартных игр, таких как рулетка, покер, блэкджек и других. Он имеет определённую структуру и разметку, соответствующие правилам конкретной игры, и часто покрыт сукном.
[
12
]
Брак (от лат. matrimonium) в данном контексте «интриги с целью кого-то свести, подтолкнуть к браку (замужеству, женитьбе)».