Аманда Квик - Желание стр 16.

Шрифт
Фон

Джоанна вскинула бровь, не поднимая глаз от вышивания:

Но почему Дьявол не убрал в ножны свой меч?

Он говорил, что не может сделать этого, пока я сижу впереди него в седле. Ссадить меня на землю он наотрез отказался, заявив, что это не по-рыцарски. Ха! Нет, вы только подумайте, какая наглость насильно удерживать меня на лошади и при этом рассуждать об учтивости!

Признаться, у меня сложилось впечатление, что нашему гостю наглости не занимать, промолвила подруга.

Сэр Ульрих говорит, что Дьявол очень могущественный рыцарь! У себя на юге он без счета уничтожал банды разбойников и мародеров! снова встрял Вильям. А позволив вам нести Окно в Преисподнюю, Дьявол тем самым оказал вам великую честь, миледи!

Я прекрасно обошлась бы и без подобной чести, резко ответила Клара.

Ей не надо было объяснять, почему Гарет до самых ступеней замка вежливо отказывался взять у нее обратно Окно в Преисподнюю. Он хотел, чтобы все жители острова от пастуха до прачки увидели, как леди Желания крепко сжимает рукоять грозного меча Дьявола из Викмера.

Это был вовсе не благородный жест, а скорее прекрасно рассчитанный ход в его игре.

Если вам интересно знать мое мнение, госпожа моя, то Дьявол и не собирался оказывать вам честь, запальчиво воскликнул Даллан. Более того, он насмехался над вами.

Клара посмотрела на менестреля худого странного юношу неполных шестнадцати лет, испуганно вздрагивающего от любого неожиданного звука или громкого голоса. Если кому-нибудь случалось незамеченным подойти к нему, юноша резко подскакивал на месте или в ужасе застывал, как загнанный собаками заяц.

Казалось, он находил успокоение, только когда пел свои баллады.

Его заостренные резкие черты слегка округлились с тех пор, как он попал на остров Желание, однако и сейчас в нем оставалось что-то от того испуганного, затравленного мальчика, постучавшегося однажды в ворота замка.

«Я ищу место придворного менестреля», сказал тогда он. Клара с первого взгляда поняла, как много страданий выпало на долю юноши, и без размышлений дала ему приют.

Она нахмурилась, обдумывая страстный выпад Даллана.

Вряд ли сэр Гарет насмехался надо мною.

Нет, насмехался, настаивал юноша. Он очень жестокий человек, запятнавший свою душу бесчисленными убийствами. Иначе его не назвали бы Викмерским Дьяволом.

Это было уже слишком!

Не стоит делать серьезные выводы из-за глупого прозвища, Даллан! раздраженно бросила Клара.

И никакое оно не глупое! сразу же запротестовал Вильям. Сэр Ульрих считает, что этим прозвищем сэра Гарета наградили за то, что он истребил множество разбойников!

Клара застонала:

Не сомневаюсь, подвиги этого рыцаря, как и подобает, сильно преувеличены.

Не истязай себя, Клара, попыталась успокоить подругу Джоанна. Естественно, тебя тревожит предстоящий брак, однако я совершенно уверена, что лорд Торстон не прислал бы этого жениха, если бы он не отвечал главным твоим требованиям.

Я и сама начинаю удивляться, отвечала Клара, все так же взволнованно расхаживая по усыпанной мелкими камушками дорожке.

Вдруг она резко остановилась. Огромная тень легла перед нею на тропинку. И, словно по волшебству, из-за высокой живой изгороди бесшумно появился

Гарет. Безо всякого предупреждения он решительно шагнул к ней навстречу.

Клара сердито взглянула на него. Как может такой огромный человек появляться так тихо и неожиданно? Просто невероятно

Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испугали меня, сэр. Вам следовало произнести хоть слово, прежде чем столь неожиданным образом являться сюда из-за кустов!

Приношу свои извинения, миледи. Я пришел, чтобы приветствовать вас и выразить вам мое почтение, спокойно отвечал Гарет. Мне сказали, вы в саду. Он окинул взглядом маленькое общество, собравшееся под яблоней. Я имел честь познакомиться с юным Вильямом. Не соблаговолите ли вы представить меня достойной леди, сидящей возле него, и остальным членам вашего гостеприимного дома?

Конечно, сухо ответила Клара и отчеканила имена своих домочадцев.

Джоанна с неподдельным интересом изучала Гарета.

Добро пожаловать на наш остров, милорд.

Благодарю вас, мадам, склонил голову Гарет. Мне очень приятно узнать, что хоть кто-то рад моему приезду. Даю вам слово, я сделаю все возможное, дабы соответствовать самым строгим требованиям миледи.

Клара вспыхнула и обернулась к насупившемуся Даллану.

Добро пожаловать на Желание, сэр рыцарь, промямлил юноша. На лице менестреля была написана явная неприязнь, но он благоразумно предпочел не выказывать ее вслух.

Гарет удивленно вскинул бровь:

Благодарю и вас, славный трубадур. С нетерпением жду вечера, когда вы порадуете нас своими песнями. Должен, правда, заметить, что у меня весьма своеобразные пристрастия в музыке.

Какие именно, милорд? сквозь зубы процедил юноша.

Я не переношу баллад о прекрасных леди, дарящих свою любовь славным рыцарям, кои не являются их законными мужьями.

Но госпожа моя, леди Клара, любит баллады о прекрасной любви благородных леди и их преданных рыцарей. Она находит их очень волнующими.

В самом деле? изогнул бровь Гарет. Клару бросило в жар. Она знала, что щеки ее сейчас горят предательским румянцем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора