Прежде чем они успели вымолвить хоть слово, он протянул руку и выхватил рюкзак. Потом, сев на пень, открыл его, продолжая свободной рукой держать ружье нацеленным на них.
Так, что у нас тут? Пошарив внутри, он вынул пластиковый мешок и повернул его к свету. Старая кепка. Смахивает на
Улыбка пропала с его лица. Он злобно посмотрел на ребят, потом снова полез в рюкзак. Еще один пластиковый пакет, почти такой же длинный, как сам рюкзак.
Кость, сказал Мак-Грудер. В течение очень длинной минуты он сидел молча, переводя взгляд с пластиковых мешков на своих пленников. Когда он наконец заговорил, голос его был хриплым. Где вы это взяли?
У озера. Там, где вы это оставили, ответила Керри.
У Мак-Грудера был такой вид, словно его только что треснули по голове.
Откуда вы узнали о Сэмми? Сэмми. Керри догадалась, что это и есть тот исчезнувший местный житель. Она обратилась к Грегу:
Я говорила вам, что это человеческая кость. Сэмми, наверное, тоже видел, как эти бандиты зарывали отраву.
Мак-Грудер вскочил и вскинул ружье.
Ах вы, чертовы умники! Ладно, детка, положи это все в мешок. Медленно и осторожно.
Керри повиновалась.
Мак-Грудер! Что вы тут делаете? Ребята повернули головы и увидели Лукаса Миллера, глядящего на них поверх изгороди. Судя по всему, директор лагеря решил взять в свои руки контроль над происходящим. Положите ружье!
Пинг засмеялся и толкнул в бок Керри.
Я же вам говорил! Мистер Миллер, я рад вас видеть.
Заткнись! рявкнул Лукас Миллер. Мак-Грудер по-прежнему целился в ребят из ружья.
Кажется, могила оказалась не очень-то глубокой, Миллер. Они выкопали кости Сэмми.
Черт! сказал Лукас. Я не подряжался лезть в это дерьмо!
Хотя ребята уже вычислили, что предателем был именно мистер Миллер, они все же были ошеломлены. И во время этого потрясенного молчания Грег не упустил свой шанс и воспользовался им. Он прыгнул вперед, схватил рюкзак одной рукой, а вторую вытянул вперед, чтобы опереться об изгородь.
Через секунду он
был уже внутри лагеря и мчался по лесной тропе. Примерно через каждые тридцать метров тропинка раздваивалась, и он, почти не думая, выбирал направление. Теперь он в любую минуту может найти одного из вожатых и оказаться в безопасности. Мак-Грудер и Миллер не будут убивать Керри или Пинга, пока не схватят его.
Еще несколько быстрых поворотов, и он выскочил на открытое место. Впереди был овраг и подвешенный через него веревочный мостик. Грег глянул на каменистую расселину внизу, затем на противоположный край. Там стоял фермер
Мак-Грудер, запыхавшийся, но довольный, с ружьем под мышкой.
Брось мне рюкзак, мальчик.
Грег посмотрел назад, думая удрать. Но там уже стоял рычащий волкодав, его передние лапы упирались в край мостика.
Похоже, ты оказался между псом и его хозяином, рассмеялся Мак-Грудер. Руфус, молчать! Руфус рыкнул еще свирепее. Ладно, мальчик, кинь мне рюкзак, и я не стану стрелять.
Вы не посмеете выстрелить, крикнул Грег.
О нет, я целился не в тебя, я целился в Руфуса. Все знают, какой это злой пес. Понимаешь, ведь Руфус напал на тебя. Я пытался спасти твою жизнь. К несчастью, я промазал и попал в тебя. Но этого еще можно избежать. Брось мне рюкзак.
Нет. Грег слышал, как где-то вдали перекликаются люди.
Ладно, мальчик. Я терпеть не могу стрелять. Этот пес бесится от выстрелов. Оскалившись, Мак-Грудер поднял ружье и прицелился. Руфус увидел ружье, направленное в его сторону, и действительно взбесился.
Грег едва успел заметить, что произошло, так быстро это случилось. Только что пес был здесь, с пеной у рта, а через секунду он уже оказался на другой стороне оврага.
Нет, дурной пес! Мак-Грудер отбросил ружье и вскинул руки, защищая горло. Но пес уже был на нем, он рычал и кусался.
Крики Мак-Грудера были приглушены прижатыми к лицу руками, и только поэтому Грег услышал выстрелы. "Чпок! Чпок!" спина Руфуса внезапно стала красной. "Чпок! Чпок!" еще два красных всплеска, один на груди Мак-Грудера, другой на морде пса.
Руфус побежал прочь, сконфуженно подвывая, а Мак-Грудер рухнул на землю, крича:
Меня застрелили! Я умираю!
Грег осмотрелся и осознал, что стрелок стоит на дальней стороне оврага.
Керри!
Я по-прежнему ненавижу эту игру, сказала Керри, опуская пистолет с краской. Но я действительно хорошо умею в нее играть.
Родители Керри и Грега приехали в тот же вечер, предполагая, что им придется забирать домой исключенных из лагеря детей. Вместо этого они обнаружили, что директор лагеря заключен в наручники, а шериф серьезно обсуждает что-то с членами Клуба Детективов.
Шериф был настроен дружелюбнее, чем когда-либо.
Я отослал ваши пакеты в Вашингтон. Судебный эксперт исследует частицы мусора, оставшиеся на кости. Это поможет нам узнать, где закопано тело. Он откашлялся. Могу я спросить, что это?
Керри развернула перед ним свой план места преступления.
Это карта, которую я нарисовала. Район, где мы нашли кепку. Она показала пальцем на отметку на карте. Я обследовала кость, прежде чем положить ее в пакет. И, мне кажется, я знаю, где находится тело.
Как это может быть? Шериф взял себя в руки. Ладно, мне далеко до вас, юные детективы. Не можете ли вы поделиться со мной своими умственными построениями?