Я решил, что будить ящерку нет смысла.
Вернувшись к остывшим стражникам, сказал:
Ладно, пусть продрыхнется. А как проснется отправьте её во дворец, в мои покои. Император дозволил мне держать Дар при себе, как мою рабыню и телохранителя.
Ого, так у тебя теперь есть свои покои хмыкнул один из стражников, Неплохо ты устроился, пришелец из другого мира. Ну, раз так, извини, что я это
Да ничего. Главное, ящерку ко мне отправь.
А мне пока не было смысла общаться со стражниками. Мне нужно было посетить библиотеку, и там уже попытаться найти какие-нибудь легенды насчет призванного зверорасами героя. Хоть что-нибудь про суть моего появления, которую я скрыл от императора.
Поэтому я вернулся во дворец и сразу же направился в библиотеку: она располагалась в одной из беломраморных башен.
Неожиданно выяснилось, что библиотека неплохо по местным меркам охраняется: у её дубовых тяжелых дверей торчал старый стражник с копьем.
Несмотря на возраст стражника, охрана здесь всего вполовину слабее, чем у дверей императора, ибо там стражников целых два. Интересно, что в библиотеке такого важного, что ее вообще охраняют?
Стражник видимо был в курсе о моем визите, так что не стал мне мешать шагнул в сторону.
Библиотека оказалась громадным залом, заставленным циклопическими шкафами, полными книг и свитков. Здесь пахло пылью и было прохладно. Дворец располагается в предгорьях, и логично, что к вечеру здесь начинает холодать. А в библиотеке не топят, вероятно, чтобы поддержать какой-нибудь особый микроклимат, чтобы книги лучше сохранялись. Или просто не хотят тратить дрова.
А еще в библиотеке царит полумрак, возможно по тем же соображениям сохранности книжек
Ко мне уже спешил библиотекарь человекобезьян, чем-то похожий на йети. То есть, на описания йети из псевдодокументальных статей.
Человекобезьян оказался рослым, мохнатым и седым. Причем, одежды он не носил, так что я мог видеть, что поседели у библиотекаря не только голова, но и муди.
Отсутствие одежды этот странный библиотекарь компенсировал густой шерстью, а еще громадными очками на носу. В руках
огромный макакен тащил две безопасные, полностью закрытые масляные лампы. Логично: в библиотеке, плотно набитой сухой бумагой, с факелами не походишь.
Одну из ламп библиотекарь тут же протянул мне:
Приветствую вас, господин ВиктОр, на человеческом языке макакен говорил отлично, но ударение в моем имени сделал на последний слог, произнеся на французский манер, Чем могу быть вам полезен?
Я взял протянутую мне лампу:
Ну, даже не знаю
Вон там география, библиотекарь указал мне на огромный шкаф, потом на другой, А там история. А там биографии первых императоров. Хроники покорения мира вон в том шкафу, а вон в том прелюбопытнейшие истории древнего хрониста Грога Канарейки, он занялся сексом с представительницей каждой зверорасы, а в некоторых случаях не брезговал и самцами, и всё это описал в своих книгах, во всех подробностях, весьма любопытных и
Я бросил взгляд на объемистый шкаф и присвистнул:
Неплохо. Судя по количеству томов, хронист Канарейка и правда потрудился на славу. Но я здесь не за этим.
Но мой взгляд скользнул дальше в самый угол библиотеки, где помещалась секция, огороженная от остального зала толстой решеткой:
А там что? Запретные гримуары? Темная магия? Древние знания о том, как уничтожить расу силами одного ее представителя?
Никак нет, господин, доложил библиотекарь, Мы не знаем, что там.
В смысле?
В смысле: там свитки и книги на неизвестных языках. Собранные в этом мире, они все принадлежат перу представителей зверорас, в том числе уже полностью уничтоженных на данный момент. И прочитать их уже никто не способен.
Ага, я потер руки, уже предвкушая невероятные знания, я-то как раз умею читать на любых языках, А зачем вы их заперли решеткой?
На всякий случай. Непонятные знания опасны, господин. Неизвестно, что там, в этих книгах
Но ты можешь открыть для меня эту решетку?
Разумеется. Но только по приказу Его Величества императора.
А вот это уже нехорошо. Нет, я уверен, что меня и в эту секцию пустят, но император может задаться нехорошими вопросами, зачем мне туда рваться.
Император дал мне доступ в библиотеку, напомнил я, Во всю библиотеку целиком, в том числе и вот в эту секцию.
Ну замялся макакен.
Слушай, император запрещал пускать меня в запретную секцию?
Не запрещал. Но ведь и не дозволял
Но в библиотеку-то он меня пустил, смекаешь? Пустил меня во всю библиотеку, во всей её библиотечной полноте. А значит: и в эту секцию тоже.
Хех библиотекарь беззастенчиво почесал собственные седые муди, явно крепко задумавшись, Ну вообще вы правы, господин. Только вот вы в этой секции все равно ничего не поймете. Я же говорю: там книги на давно уже вымерших языках
Это уже мои проблемы, перебил я, Разберусь. Посмотрю картинки, по крайней мере. И хватит чесать яйца, когда с тобой разговаривает человек, черт возьми!
Ох, простите макакен поправил свои толстые очки, а потом почесал, но на этот раз уже голову, Что ж Если господин желает я не смею ему мешать.