Прошло
два бесконечных часа, прежде чем вернулся посыльный, но зато ответ был благоприятный: Яков так звали этого человека обещал явиться в четыре часа с двумя хорошими дорожными лошадьми.
Кто же этот Яков? спросила хозяина мадам Данглар.
О, это бывший городской пенсионер, смеясь, ответил хозяин, бросая многозначительный взгляд, по направлению галер.
Мадам Данглар затрепетала.
Он умеет править? спросила она.
Он правил, как сам черт. Прежде почтальоном, он был уволен и сослан на несколько лет на галеры за то, что помогал разбойникам грабить денежную почту. Но. теперь он исправился и ваша милость может смело довериться ему.
Что оставалось делать баронессе? Лишь терпеливо ждать. Она с облегчением вздохнула, когда, наконец, как только пробило четыре часа, во двор рысью въехал кучер с двумя сильными лошадьми.
Итак, вы беретесь отвезти меня в Боссюэ? с живостью спросила мадам Данглар.
Да, сударыня, за двадцать луидоров.
Так едемте сейчас же!
Хорошо, проговорил бывший каторжник, почесывая затылок, но у меня такое правило: прежде деньги, а потом товар.
Вот плата! Торопитесь, я спешу!
Слушаюсь, сударыня! Я готов отправиться поскорее дорога становится все хуже, а мимо Оллиольских оврагов и в хорошую погоду жутко ездить.
Четверть часа спустя баронесса уже сидела в карете; хозяин, стоя на пороге, провожал ее низким поклоном и, улучив минуту, шепнул кучеру:
Сдержись, старина, ты знаешь, как ты должен быть осторожен.
Ладно, кивнул Яков, ударив по лошадям, и карета покатилась.
Буря ревела с неудержимой силой, вырывая деревья, горами вздымая морские волны и сотрясая тяжелый экипаж, как легкое перо. Ни лошади, ни кучер, по-видимому, не обращали внимания на погоду, но баронесса пришла в полное отчаяние при виде усиливающейся ярости стихии и, забившись в угол кареты, горько плакала. Среди глубокого мрака ей все еще слышался звон цепей и сквозь шум и свист урагана звучал вкрадчивый голос Бенедетто. Вдруг она почувствовала сильный толчок, кучер выкрикнул проклятие, и мадам Данглар почти в обмороке упала на подушки экипажа.
Очнувшись, она увидела, что одна из лошадей упала и не может встать, несмотря на все старания кучера, разразившегося целым потоком богохульств. Внезапно он подошел к карете, отворил дверцу и ворчливо произнес:
Сударыня, я должен возвратить вам деньги: мы не доедем до Боссюэ.
Буря ревела и стонала с удвоенной силой мадам Данглар с ужасом посмотрела на возницу и еле слышно спросила:
Где мы?
Черт знает где: здесь все овраги похожи один на другой!
Но мы не можем оставаться здесь, что будет с нами? рыдая, вскричала бедняжка.
Ну, не плачьте так отчаянно, добродушно утешил ее Яков, в этих оврагах сам черт сидит! Тридцать лет тому назад со мной случилось несчастье на этом самом месте. О, как только я вспомню это время
Лицо бывшего каторжника омрачилось. Мадам Данглар робко посмотрела на него и тихо произнесла:
Да сжалится Господь надо мной!
Яков помолчал минуту, потом сказал в раздумье:
Есть еще средство: вернуться в Оллиоль, это займет всего четверть часа, и там найти кого-нибудь, кто за хорошие деньги починил бы дышло, сломанное лошадью при падении. В Оллиоле мы могли бы переждать бурю, она скоро кончится я знаю мистраль.
И вы обещаете сейчас же пуститься в путь, как только утихнет буря?
Это так же верно, как то, что я стою перед вами! ответил он.
Мадам Данглар вышла из кареты, между тем как Яков отпряг лошадей и взял один из экипажных фонарей.
Следуйте за мной, сказал он, высоко поднимая фонарь. И мадам Данглар медленно двинулась за ним.
Яков угадал верно буря скоро прекратилась, пошел мелкий дождь, и бедная женщина, немного взбодрившись продолжила путь.
Вдруг порывом ветра к ногам путников прижало какой-то странный предмет. Яков схватил его и с громким смехом надел на голову зеленую шапку каторжника.
Всемогущий Боже! с ужасом вскричала мадам Данглар, недавно видевшая Бенедетто в подобной же шапке.
Сударыня, сказал Яков, смутившись. Я не хотел испугать вас, я только обрадовался, что опять увидел старую знакомую.
Как она попала сюда? дрожа, спросила мадам Данглар.
Это, однако, очень просто. Какой-то ссыльный счел за лучшее избавиться от опеки надсмотрщиков, но так как прекрасный мундир каторжников известен повсюду, то беглец сразу же переменил костюм, а свою прежнюю одежду бросил на дороге на добычу бури.
Мадам Данглар затрепетала, но не ответила ни слова, и скоро они дошли до крайних домов деревни Оллиоль.
Восемь часов пробило на церковной башне, когда они остановились у дверей единственной местной гостиницы. Яков привязал лошадей к дереву, и путники вошли в низкую, закопченую таверну.
Хозяин появился немедленно. Мадам Данглар заказала стакан грога для своего кучера, а сам он отправился в кухню достать у работника веревку, гвозди и другие предметы, нужные для починки дышла. Зеленую шляпу Яков небрежно бросил на один из столов, к большому изумлению посетителей, сидевших у другого конца стола. Один из них спросил:
Откуда взялась эта миленькая шапочка?