Уже шестой час, возразил Хосе, нам давно бы следовало быть в дороге.
Пять часов?! вскричал Мигель. Как время-то идет, Боже мой!
Где дон Фернандо?
У себя в постели, где же ему прикажете быть?
И он спит?
Полагаю.
Посмотрим.
Они приблизились к кровати.
Действительно, дон Фернандо спал таким крепким сном, будто век не собирался просыпаться.
Разбудите его, сказал Хосе.
Жалко, он спит так крепко!
Однако он потряс молодого человека за руку. Дон Фернандо открыл глаза.
Как, опять? грозно вскричал он, живо вскакивая с постели.
Что опять? воскликнул озадаченный Мигель. Что с вами, ваше сиятельство, что вы так окрысились на нас?
Молодой человек провел рукой по лбу.
Прости меня, сказал он, улыбаясь, мне приснился дурной сон.
О! В таком случае и прощать нечего, спокойно ответил Мигель.
Да, тяжелый сон повторил дон Фернандо. Вдруг он случайно увидел перстень с бриллиантовым
цветком на своем мизинце.
Э-э! Ведь это был не сон! Все произошло в действительности, и я наяву присутствовал при этой странной сцене.
Он соскочил с постели.
С ума сошел! Вот несчастье! вскричал Мигель.
А ты хорошо спишь, обратился к нему дон Фернандо насмешливо.
Я? Неплохо, кажется.
Я убедился в этом ночью.
Вы звали меня?
Несколько раз.
И я не отозвался?
Отозвался храпом. Мигель задумался.
Все это неспроста, решил он спустя минуту. Не знаю, что было в том питье, но едва я успел проглотить его, как упал на постель, словно колода, и насилу проснулся теперь благодаря Хосе.
Это правда, сказал проводник, не скоро я достучался.
Во всем этом есть тайна, которую я открою, пробормотал дон Фернандо.
Вот тебе на! Вы спали одетые, удивился Мигель. Однако, помнится, я помогал вам раздеться.
Дон Фернандо вздрогнул, он начинал припоминать. Не говоря ни слова, он подошел к двери, запер ее на задвижку, после чего вернулся к двум своим спутникам.
Помогите мне отодвинуть эту кровать, сказал он.
Зачем? полюбопытствовал Мигель.
Делай, что тебе говорят!
Соединенными усилиями они втроем после нескольких напрасных попыток наконец подняли тяжелую кровать и переставили ее на середину комнаты.
Теперь надо взяться за приступки.
Это не представило большого труда, небольшие ступеньки легко отодвигались по паркету, поскольку не были прикреплены.
Странно! пробормотал Хосе. Что же тут произошло? Когда место, занимаемое кроватью, было совсем очищено, дон Фернандо сказал:
Друзья мои, теперь надо постараться отыскать в паркете малейшие щели.
Ага! Понимаю, пробормотал проводник. Это действительно возможно. Но что же случилось? спросил он с участием.
Неслыханные вещи, ответил дон Фернандо взволнованным голосом, но поспешим, я расскажу все после, нас могут застать врасплох.
Все трое стали на колени и приникли к полу. Более получаса осматривали они его тщательно, упорно, но безуспешно: паркет казался несомненно цельным и сплошным.
Так ничего и не открыв, они с унынием поднялись на ноги.
Странно, прошептал дон Фернандо, однако мне не приснилось это, ведь доказательство этот перстень, прибавил он, страстно целуя его. Ведь это несомненный признак действительности всего, что произошло Да где же это я нахожусь? вскричал он в порыве гнева.
В проклятом доме. Разве я не предупреждал вас? глухим голосом сказал проводник.
Правда, это проклятый дом! Поспешим выйти из него. Кто знает, какие бедствия нас постигнут, если мы останемся тут еще дольше!
Давайте уедем, я ничего против этого не имею, вставил свое слово Мигель. С людьми я готов сразиться, но драться с духами это не по моей части!
Но прежде все следует привести в порядок, посоветовал Хосе.
Правда, подтвердил дон Фернандо, никто не должен подозревать, что мы тут делали.
Приступки и кровать были поставлены на свои места, два авантюриста оделись, взяли свои вещи и сошли во двор вслед за проводником.
Две оседланные лошади стояли на дворе, привязанные к кольцам.
Кое-где бродили пеоны, но хозяин дома не показывался.
Авантюристы уже собирались вскочить в седло, когда вышел отец Санчес и поздоровался с доном Фернандо.
Вы уезжаете, граф? спросил капеллан.
Сейчас еду, святой отец, сказал дон Фернандо, отвечая на поклон. Буду ли я иметь честь видеть вас в Панаме?
Надеюсь, сеньор: если моя духовная дочь, донья Флора, поедет с отцом в город, я буду сопровождать ее.
Так я не прощаюсь с вами, отец Санчес, а говорю до свидания.
До свидания, граф; примите и вы, и спутники ваши благословение старика, да хранит
вас Господь на вашем пути!
Благоговейно склонив головы, все трое осенили себя крестным знамением, потом простились со священником, который вошел в церковь, и сели на лошадей.
Они выехали из асиенды крупной рысью.
Когда они достигли подножия пригорка, дон Фернандо приостановил лошадь, оглянулся на мрачное здание и протянул к нему руку с угрозой.
Я уезжаю, хриплым от бессильной ярости голосом произнес он, но даю клятву вернуться и открыть страшные тайны этого мрачного жилища, хотя бы пришлось заплатить жизнью за это открытие! В путь, друзья, надо наверстать потерянное время!