Густав Эмар - Лесник стр 37.

Шрифт
Фон

Боже мой! Ничего не может быть проще!

Представьте себе, граф, что по некоторым делам и мне надо ехать в Панаму. Я намерен взять с собой дочь, если только она не будет против. Дамы переносят подобное путешествие не так легко, как мы, мужчины, и потому, как вы понимаете, мне необходимо сделать кое-какие распоряжения.

Я вполне понимаю, сказал дон Фернандо с улыбкой, взглянув на донью Флору.

Итак, продолжал дон Хесус, я не могу выехать раньше чем через двое суток. Если бы вы могли отсрочить ваш отъезд до того времени, мы отправились бы вместе и путешествие было бы приятным вдвойне для всех нас, вот что я хотел вам сказать, граф. Прибавлю только, что ваше согласие осчастливило бы меня.

Дон Фернандо бросил украдкой взгляд на молодую девушку, она с живостью разговаривала о чем-то с отцом Санчесом и, по-видимому, ничего не слышала. У авантюриста чуть было не вырвался досадливый жест, но он тут же взял себя в руки и принял решение.

Ваше предложение заманчиво, сеньор, ответил он, мне стоит немалых усилий, чтобы от него отказаться. Однако, к несчастью, дела, требующие моего присутствия в Панаме, настолько важны, что я не имею возможности откладывать их.

Очень жаль, граф, но если, как я полагаю, ваше пребывание в Панаме продлится некоторое время, то, надеюсь, мы там увидимся.

Почту за честь быть у вас, сеньор.

Молодая девушка кротко улыбнулась авантюристу. «Какое странное создание! подумал он. Ничего не понимаю в ее причудах».

Простите, граф, но я хотел у вас спросить: вы знаете Панаму?

Никогда там не бывал.

Стало быть, никакого предпочтения не имеете к тому или другому месту?

Ровно никакого.

И вы пока не предпринимали никаких мер для вашего устройства в городе?

Разумеется, нет.

Тогда я сделаю вам предложение, граф, которое, надеюсь, вам будет приятно.

Позвольте узнать, сеньор, что это за предложение?

Во-первых, должен сознаться вам со всем смирением, самодовольно начал дон Хесус, что, как вы, вероятно, могли заметить, я очень богат.

Поздравляю вас, сеньор, ответил авантюрист с легкой иронией, которой дон Хесус не заметил и продолжал отважно:

Кроме этого громадного поместья, я являюсь владельцем еще двух домов в Чагресе и трех в Панаме, один из которых находится на площади Пласа-Майор против самого дворца губернатора.

Но я до сих пор не угадываю вашего предложения, сеньор.

Сейчас дойду до него, граф. Итак, у меня три дома в Панаме

Я уже имел честь слышать это.

Один из этих домов находится почти у городских ворот, он расположен между двором и садом и имеет выход за черту города посредством подземной галереи под городской стеной и другой выход или вход, как вам угодно будет назвать, на почти пустынную площадь; дом этот стоит одиноко, утопая в густой листве, сквозь которую не может проникнуть нескромный глаз.

Да это настоящий картезианский монастырь, смеясь сказал дон Фернандо.

Просто сокровище, граф, для человека, который любит уединение, там чувствуешь себя вполне дома.

Это чудесно.

Не правда ли? Именно этот дом я и собираюсь предложить вам на все время вашего пребывания в Панаме.

Если ваше описание соответствует действительности, он вполне отвечает моим желаниям, только бы не оказался недостаточно обширным для моей обстановки; не скрою от вас, сеньор, что намереваюсь иметь дом, приличествующий моему имени и званию.

Не заботьтесь об этом, сеньор, дом велик, и расположение его очень удобно, комнаты обширны и многочисленны; кроме того, в людских могут помещаться человек десять слуг, а при необходимости и пятнадцать.

О! Столько мне и не нужно, я не так богат, как вы, Сеньор.

Быть может, но это к делу не относится Кроме того, есть конюший двор для лошадей, а на крыше дома вышка, с которой по одну сторону прекрасно видно все окрестности, по другую обширное пространство Тихого океана Что вы скажете о моем предложении?

Нахожу его восхитительным, и если дом меблирован

Меблирован снизу доверху, граф, и не более полугода назад.

Признаться, смеясь сказал дон Фернандо, теперь предложение ваше очень прельщает меня.

Я был в этом уверен!

И если цена

Какая цена, граф?

За съем. Не полагаете же вы, что я соглашусь жить в вашем доме даром?

Почему же нет, граф? Разве я не говорил вам, что очень богат?

На что я возразил, что не так богат, как вы; тем не менее, сеньор, замечу вам, что каково бы ни было мое состояние, я выше всего ценю право быть полным хозяином в своем доме.

Кто же вам мешает?

Вы, сеньор.

Не понимаю вас, граф.

Но все очень просто: чувствовать себя

вполне дома где бы то ни было я могу только при двух условиях.

Каких, граф?

Если дом мной куплен или снят.

Но я не собираюсь продавать свой дом.

Прекрасно, тогда позвольте мне снять его у вас.

Полноте! Я был бы так счастлив доставить вам удовольствие.

Вы мне доставите огромное удовольствие, если позволите снять ваш дом.

Значит, вы не хотите просто принять его от меня на время?

Нет, сеньор, я не настолько богат, чтобы влезать в долги, прибавил граф, улыбаясь, я и так уже ваш должник за оказанное мне гостеприимство, давайте же остановимся на этом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги