Фернандо Гамбоа - Капитан Райли стр 13.

Шрифт
Фон

Доброе утро, произнёс он с сильным немецким акцентом, сложив руки, словно школьник, вызванный к доске.

Без лишних церемоний Алекс поднялся и указал на свободный стул.

Садитесь и приступайте к завтраку, пригласил его Райли, пока эта стая гиен, которая называет себя моей командой, все не сожрала.

Тот последовал его совету, пробормотав

слова благодарности, протянул руку и с некоторой опаской взял кусок хлеба.

Как прошла ночь? спросил Райли Как спалось?

Спасибо, прекрасно, ответил он, а Джек тем временем протянул ему чашку кофе. Спасибо, вы очень любезны.

Не за что, ответил Райли. Пока вы находитесь на этом судне, я хочу, чтобы вы чувствовали себя как дома. Кстати, что касается моего судна. Хочу представить вам мою команду. Итак, эта очаровательная сеньорита, кивнул он направо, Жюли Дома, наш штурман.

Enchantée , ответила француженка, кокетливо подмигнув.

Рядом с ней, продолжал Райли, ее муж, Сесар Мурейра, механик и мастер на все руки.

Bom dia , произнёс португалец, вежливо кивая.

Человек, который налил вам кофе и приготовил этот великолепный завтрак мой старший помощник, отличный повар и мой старый друг Хоакин Алькантара, но мы все зовём его Джеком.

Доброе утро, ответил тот, едва взглянув на гостя и вновь сосредоточившись на горе поджаристых гренок, стоящих перед ним.

И, наконец, этот тип, который смотрит на вас так, будто вы у него лично умыкнули корову Марко Марович.

Я не люблю евреев, сердито буркнул югослав. И мне очень не нравится, что они находятся у нас на борту. Уверен, у нас из-за них будут проблемы, так что мне придётся все время быть начеку. И, чтобы никто не усомнился в его намерениях, он выхватил из-за пояса пистолет и бросил его на стол.

Черт бы тебя побрал, Марко! возмущенно поднялся Алекс. Что это ты вытворяешь? Немедленно убери пистолет! Этот кабальеро наш пассажир, и если ты ещё хоть раз посмеешь разговаривать с ним в таком тоне, я вышвырну тебя за борт, ясно? А теперь пошёл вон с глаз моих долой!

Обозлённый наёмник поднялся из-за стола и покинул кают-компанию, даже не взглянув на гостя. Тот, полумёртвый от страха, съёжился на стуле и стал, казалось, даже меньше ростом.

Едва за Маровичем закрылась дверь, Райли снова сел, повернувшись к перепуганному пассажиру.

Прошу прощения, сеньор...

Ах да! спохватился тот, заметно покраснев. Простите, я не представился. Мое имя Рубинштейн, Хельмут Рубинштейн.

Это я должен просить у вас прощения за непростительную невежливость одного из членов моей команды, сеньор Рубинштейн. Мы подозреваем, что Марко нахватался этих идей от покойных бандитов.

Вы можете называть меня просто Хельмутом, ободряюще произнёс пассажир, немного успокоившись. Конечно, я его прощаю, я далеко не впервые сталкиваюсь с людьми, ненавидящими евреев... Но позвольте полюбопытствовать: каковы обязанности сеньора Маровича?

Что?

Вот вы капитан, сеньор Алькантара ваш старший помощник, сеньорита Дома штурман, сеньор Мурейра механик. А какие функции выполняет этот человек?

Алекс Райли на миг призадумался и ответил, скорчив брезгливую гримасу:

Он начальник нашей службы безопасности.

Джек хотел было что-то добавить, но тут в столовой появилось новое лицо, и он замер, восхищённо открыв рот.

Словно сошедшая с картинки журнала одного из тех, которых никто из присутствующих никогда не читал перед экипажем «Пингаррона» предстала одна из красивейших женщин, каких им доводилось видеть в жизни.

Высокая и стройная, не старше двадцати двух двадцати трёх лет. На ней было простое платье цвета слоновой кости с красными цветами, оттенявшее белизну ее кожи и копну вьющихся волос цвета красного дерева, струясь вдоль чуть угловатых щёк, они каскадом спадали на высокую грудь, обрисованную тонкой тканью платья до колен.

Прекрасно зная, какое впечатление производит на окружающих, она показала в улыбке безупречные зубы. Ослепительно зеленые глаза, не моргая, блуждали вокруг стола и в конце концов, мимоходом скользнув по каждому, остановились на Алексе, сидевшем во главе.

Доброе утро, сказала она чарующим голосом. Вы позволите присоединиться?

Капитан, друзья, произнёс Рубинштейн, вставая и пододвигая ей стул. Позвольте представить вам мою жену Эльзу.

Хегель

В маленькой холодной комнате без окон негде было повернуться. Ее грязные стены покрывали пятна плесени. В этой одиночной камере сам воздух был пропитан страданием, болью и страхом.

Он не знал, где находится и как сюда попал. На него напали в подъезде собственного

Очень приятно (фр.)
Добрый день (порт.)

дома, ударив чём-то тяжёлым по голове, и он потерял сознание. Когда он очнулся и открыл глаза, то оказался себя уже в этой вонючей комнатенке.

Он попытался спросить, что происходит, но прежде чем он успел договорить, незнакомец нанес жестокий удар по лицу деревянной битой, сломав левую скулу, выбив несколько зубов и оставив на лице страшный кровоподтек.

И это было только начало.

Дверь за его спиной открывалась с завидной регулярностью, в нее один за другим входили и выходили новые незнакомцы, и все они избивали его с молчаливой жестокостью, чтобы в его теле не осталось ни одной целой кости. Теперь боль стала настолько мучительной и всепоглощающей, что он даже не мог определить, где конкретно она гнездится, хотя коленные чашечки, превращенные теперь в бесформенное месиво, говорили о том, что, как бы ни сложилась дальнейшая судьба, ходить он уже никогда не сможет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора