У Иможен отчаянно заколотилось сердце.
Вы имеете в виду борьбу со шпионами?
Совершенно верно.
О да!
Я заранее знал, что вы согласитесь Тогда запомните номер: ФРИдевятьдевятьдевятьдевять. Там живет некий мистер Суини Джеймс Суини Если по той или иной причине вам понадобится связаться со мной, позвоните Джеймсу Суини и скажите, что хотели бы побеседовать с его отцом. Я тут же подключусь к линии Никаких имен не называйте, скажите просто: «Это Иможен», а я отвечу: «Чарльз слушает» Понятно? Хорошо запомнили?
Обычно в тот день, когда человека провожают на пенсию, он вдруг ощущает груз прожитых лет и как будто сразу дряхлеет, но тем, кто видел Иможен МакКартри после разговора с сэром Дэвидом Вулишем, она казалась помолодевшей лет на десять. Миссис Хорнер не поверила своим глазам.
Боже милосердный! удивленно воскликнула она. Да что с вами случилось, мисс МакКартри?
А то, что это еще далеко не конец! громогласно объявила шотландка. Все, наоборот, только начинается! Вот что Мой поезд уходит только в половине одиннадцатого, давайтека отправим мои вещи в камеру хранения, на Хьюстонский вокзал, а сами поужинаем в Блумсбери. Я отведу вас в один шотландский ресторанчик, где еще не разучились готовить так, как принято у нас, в Горной стране.
Марджори Хорнер с восторгом приняла предложение, но настоятельно попросила «дорогую Иможен» помочь ей сначала управиться с бутылочкой джина, а уж потом идти за вещами.
Подруги поужинали с большим аппетитом. Начали они с «фиш кестед» филе трески с гогольмоголем и лимонной цедрой, потом отведали «Кайкерс Хот Пот» довольно рискованной смеси говяжьих жил, свиной колбасы, помидоров, картошки, яблок, лука, соли и перца, а закончили «Грэннис Лофа» потрясающей мешаниной из муки, сахара, масла, изюма, яиц, гвоздики, тмина, корицы, молока и соды, которую просто физически не в состоянии переварить ни один человек, если только он не имел удовольствия родиться неподалеку от устья Твида. Поэтому миссис Хорнер, появившаяся на свет в Лидсе, едва не отдала Богу душу, так что пришлось влить в беднягу добрых полпинты виски иначе ей бы никогда не прийти в чувство.
В тот день сержант Арчибальд МакКлостоу сошел в Каллендере с поезда, примчавшего его из Перта. Как всякий порядочный шотландец, Арчи пьянел и трезвел с невероятной скоростью. Немного подремав в вагоне, он вошел в полицейский участок свеженьким как огурчик и вполне готовым, если представится случай, осушить перед обедом еще бутылочку горячительного. Сэмюель Тайлер, вернувшись после очередного обхода, с несказанным облегчением встретил шефа.
Ох, до чего ж я рад, что вы тут
Спасибо, Тайлер.
Удачно съездили, шеф?
Нет, Сэмюель, нет я наткнулся на безжалостного и совершенно непрошибаемого суперинтенданта Он не пожелал ничего понять.
Но я всегда слышал, что Эндрю Копланд человек на редкость обходительный
Циник! Подумать только, ведь я просил о таком пустяке, а, Тайлер? Простонапросто либо перевести меня в другой город, либо до срока отправить на пенсию! Ну что ему стоило выполнить мою просьбу?
Тайлер недоверчиво уставился на сержанта.
Вы хотели нас бросить, шеф? Не может быть! воскликнул он.
Увы, Сэмюель, это самая что ни на есть чистая правда!
Но почему?
Арчибальд снял каску, расстегнул китель и тяжело плюхнулся в кресло.
Потому что я не хочу видеть Иможен МакКартри! простонал он, запустив обе пятерни в густую шевелюру. Потому что я не хочу окончить дни свои в смирительной рубашке! Потому что я не хочу, чтобы меня повесили за убийство!
Констебль онемел от изумления.
Вас вешать? Да какого ж черта? Взбредет ведь в голову И кого это вы вознамерились прикончить, шеф?
МакКлостоу вскочил и замогильным голосом, вобравшим в себя целую бездну обид и огорчений, во всю силу легких рявкнул:
Иможен МакКартри!
Потом он снова опустился в кресло и залепетал нечто настолько невразумительное, что вконец перепугал
добряка Сэмюеля.
Шеф, может, вам капнуть немножко виски? с тревогой осведомился он.
Вы меня угощаете?
Тайлер уже не мог отступить, но с досадой отметил, что подобные предложения слишком быстро восстанавливают умственные способности начальства.
Само собой, шеф, недовольно скривившись, проворчал констебль.
Неожиданная щедрость подчиненного как будто разом вернула МакКлостоу утраченное самообладание. Сэм вернулся с двумя рюмками виски, и сержант, чокнувшись с ним, залпом выпил свою порцию. Потом он меланхолически повертел в руках пустую посудину.
Не то чтоб я хотел вас упрекнуть, Тайлер, заметил Арчибальд, но по такому случаю вы вполне могли бы взять двойное Великодушие, так и оставшееся на полпути между расточительностью и скаредностью, совершенно недостойно констебля полиции Ее Величества. И я с сожалением должен это отметить, Сэм
Я вас понимаю, шеф, и уверен, что вы подадите мне добрый пример, которому в крайнем случае я мог бы последовать
Как ни странно, сержант тут же впал в прежнее оцепенение и, повидимому, просто не слышал слов подчиненного. Перечислив все несчастья, которые не преминут обрушиться на его голову с приездом Иможен в Каллендер, МакКлостоу выпрямился во весь рост и торжественно объявил: