Карр Джон Диксон - Игра в кошки-мышки стр 23.

Шрифт
Фон

Больше он ничего не говорил?

Ничего. А теперь могу ли я в интересах моего покойного клиента задать вопрос? Есть ли у вас какое-то представление, кто убил его? Что, в конце концов, тут произошло? Предполагаю, что имею право это знать.

Инспектор Грэхем смерил его взглядом.

Что ж, сэр, надеемся, что вы сможете нам помочь в этом.

Я? Каким образом?

Вы знали его и все такое. Догадываюсь, что вы весьма неплохо знали его.

Да, определенным образом.

Он не был ограблен, обратил его внимание инспектор Грэхем. Это очевидно, разве что тут имелся какой-то другой мотив. Например, были ли у него враги?

Эплби помолчал.

Да, были. Я не могу рассказывать вам все подробности его личной жизни. В деловых отношениях у него была пара врагов. Как ни странно, Эплби воспринял этот вопрос с куда большей серьезностью, чем остальные. Извинившись, он положил свой чемоданчик и котелок на шахматный сто лик и запустил руку в карман плаща. Я говорил вам, что бедняга был достаточно странной личностью, продолжил он. Морелл мог быть очень щедрым. Взять, например, эти деньги. Но если он приходил к выводу, что кто-то нанес ему хоть малейший урон, он пускался во все тяжкие, тщательно разрабатывая хитроумные макиавеллевские планы, чтобы взять реванш. Эплби посмотрел на судью. Вы, конечно, это понимаете, сэр.

Почему я должен это понимать?

Эплби рассмеялся:

Не вводите себя в заблуждение. Я не имею в виду лично вас. Тем более трудно предположить, что такой подарок мисс Айртон мог бы нанести вам оскорбление. Он выразительно посмотрел на судью. Нет. Я хочу сказать, что, учитывая огромный опыт, обретенный вами в судейском кресле, вы-то можете понять, как мыслит такой человек.

Может быть.

Так же он вел себя и во всех прочих делах. Лет пять тому назад он пережил несчастную любовь

Вы имеете в виду, прервал его Грэхем, историю, когда он пытался шантажировать юную леди, а она выстрелила в него?

Эплби, похоже, смутился.

Но голос у него остался таким же спокойным и мягким.

Вы же понимаете, что имеются доводы и в защиту молодого человека.

Никогда их не слышал, фыркнул Грэхем. Вам не кажется, что эта юная леди до сих пор имеет к нему претензии?

Об этой истории мне почти ничего не известно. Это ваша епархия, инспектор.

Но что вы можете сказать о врагах мистера Морелла в области бизнеса?

Вы должны простить меня, если я воздержусь от передачи сплетен, решительно отрезал Эплби. Когда вы заглянете в его деловые документы, что вы, скорее всего, и сделаете, то обнаружите там имена и предположения, которые можете истолковывать, как вам заблагорассудится. Это максимум того, что я могу вам сказать.

С каждым его словом в Грэхеме росло и крепло беспокойство, словно вокруг множилось стадо грязных скользких свиней, с которыми он никак не мог справиться.

Вы-то, сэр, знали, что он сегодня вечером будет здесь. Говорил ли он о своих намерениях кому-нибудь еще?

Не берусь утверждать. Может, и говорил. Он был не из тех, кто держит язык за зубами, разве что приберегал какие-то козыри.

А если подумать? Не сообщите ли мне что-нибудь еще, что может помочь?

Эплби задумался.

Сомневаюсь. Когда он покидал мой кабинет, я сказал: «Если вечером мы оба там окажемся, почему бы нам не поехать вместе? Мы можем воспользоваться моей машиной». «Нет, сказал он. Я хочу повидаться с мистером Айртоном до вашего появления. Поеду на поезде в четыре ноль пять, который доставит меня в Тауниш ровно к восьми. Может быть, я его встречу еще в поезде». И еще сказал, что сегодня днем будет в городе. Это вам чем-то поможет?

Грэхем повернулся к судье:

Вот как? Вы сегодня были в Лондоне, сэр?

Да.

Могу ли я спросить, что вы там делали?

Тень усталости и раздражения легла морщинами на высоком гладком лбу судьи.

По субботам я обычно езжу в Лондон, инспектор.

Да, сэр, но

Да будь оно проклято! Я сделал несколько покупок и заглянул в свой клуб. Но не имел удовольствия встретить в поезде мистера Морелла. У меня был ранний ленч с моим старым другом сэром Чарльзом Хоули, после чего я сел на поезд в два пятнадцать до Тауниша и от вокзала на такси добрался до дома.

Переведя дыхание, Грэхем повернулся к адвокату:

Еще одно, мистер Эплби. Тот револьвер, что лежит на столике рядом с вашим портфелем: вам доводилось видеть его раньше? Да, если хотите, можете взять его в руки!

Эплби обдумал ответ на вопрос со свойственной ему тщательной методичностью. Рукой в перчатке он взял револьвер, подошел под свет люстры и стал рассматривать оружие со всех сторон.

Нет, не могу этого утверждать. Все эти предметы очень похожи друг на друга. Он поднял глаза. Я заметил, что номер у него спилен. По всей видимости, давно.

Да, сэр, сухо согласился Грэхем. Мы это тоже заметили. Принадлежал ли он мистеру Мореллу?

Эплби удивился:

Странная мысль! Понятия не имею, но не думаю, что это так. Он терпеть не мог огнестрельное оружие. Он

Остановитесь, сэр! резко прервал его Грэхем.

Адвокат, в овальных стеклах очков которого поблескивали четыре лампочки люстры, вздрогнул и невольно поднял одно плечо выше другого. На лице его отразилось удивление, под которым крылись и другие эмоции.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке