Сказать по правде? осведомилась женщина.
Ну конечно!
Я украла её, Ваше Величество, призналась женщина, у той толстухи, которую Вы заперли в соседней комнате. Но теперь уже никто не может отобрать у меня корову, потому что мне присудил её сам король.
При этих словах в зале наступила мёртвая тишина, а Бат покраснел ещё сильнее.
Тогда почему же тебе удалось так легко подоить эту корову? сердито осведомился повелитель Ноландии.
Просто та толстуха ничего не смыслит в коровах, а я знаю, как с ними обращаться, отозвалась тощая женщина. Всего наилучшего, Ваше Величество. И она покинула зал.
Король, принцесса и все собравшиеся
находились в явном замешательстве.
Есть ли у нас коровы в королевских коровниках? обратился Бат к Пуллипупу.
Конечно, есть, Ваше Величество.
В таком случае отдайте одну из них этой толстой женщине, и пусть она возвращается к себе домой. Ну а я на сегодня и так перетрудился и теперь пойду наверх поиграть со своей сестрой.
Погодите! Погодите! раздался чей-то пронзительный крик. Я требую справедливости! Хочу королевского правосудия! Пусть восторжествует закон! Правосудие тётке короля!
Бат увидел, что тётя Рекка пытается подойти к трону, но её удерживает стража. Наконец ей удалось отпихнуть солдат, и она подбежала к трону с криком:
Справедливости! Я хочу справедливости, Ваше Величество!
Что с тобой случилось? осведомился Бат.
Со мной случилось всё! Ты новый король?
Да, сказал Бат.
А я твоя тётка?
Да, снова сказал Бат.
Тогда почему я живу в какой-то лачуге и одеваюсь в лохмотья? Разве не гласит закон, что все королевские родственники должны жить в королевском дворце?
Она говорит правду? обратился Бат к Пуллипупу.
Да, Ваше Величество.
Неужели я должен жить в одном дворце с этой старой метлой? простонал Бат.
Сам ты старая метла! возопила тётка, грозя кулаком Бату. Ничего, вот останемся наедине, я покажу тебе, как называть меня старой метлой!
Бат почувствовал, как его бьёт озноб. Но он обратился к главному советнику.
Скажи, король ведь может сделать всё, что пожелает?
Совершенно верно, Ваше Величество.
В таком случае пусть ко мне подойдёт королевский палач.
Бат, что ты задумал? тревожно воскликнула принцесса Пушинка, хватая брата за руку.
Оставь меня, огрызнулся тот. Король я или нет?! Я помню, как тётка однажды меня высекла. Больно-пребольно. Шестнадцать ударов розгой я считал.
Тем временем перед троном предстал палач и отвесил королю низкий поклон.
Принеси розгу, велел Бат.
Палач удалился и вскоре вернулся. В руке у него был длинный гибкий берёзовый прут.
Отлично, сказал король. А теперь пусть эта женщина получит шестнадцать ударов розгой.
Не надо, Бат, прошу тебя! заступилась за тётю Рекку Мег.
Тётя Рекка упала на колени, молитвенно сложив руки, запричитала:
Простите, Ваше Величество, я больше не буду! Умоляю Вас, пощадите меня!
Ну ладно, отозвался Бат с улыбкой. На этот раз, так и быть, прощаю. Но если ты будешь мешать жить мне и Пушинке, если вообще начнёшь путаться у меня под ногами, то палач с тобой разберётся. Заруби себе на носу: я король и не потерплю никаких глупостей. А теперь, если хочешь, иди наверх и выбери себе там комнатку. А мы с Пушинкой пойдём поиграем.
С этими словами он аккуратно положил на трон корону и сбросил мантию.
Пошли, Пушинка, мы сегодня наработались вдоволь, сказал он сестре и, взяв её за руку, вывел из тронного зала.
Тётя Рекка кротко проследовала за королевским мажордомом, который показал ей вполне уютные апартаменты на самом верху, под крышей.
Она осталась довольна жильём, но вскоре потребовала, чтобы к ней явился королевский казначей. Ей понадобились деньги, чтобы купить подобающую её новому положению одежду.
Глава 7. Крылья тётки
Налюбовавшись платьями, дети стали разглядывать новую одежду Бата. Двадцать камзолов в том числе из бархата и парчи. Некоторые были даже украшены драгоценными камнями, другие не были украшены ничем, но даже самый скромный из этих нарядов был великолепнее всего того, что Бат когда-либо носил. Кроме того, были там и башмаки с бриллиантами на пряжках, кружевные воротники, тонкое бельё. Имелся там и маленький меч в золотых ножнах, которые юный король должен был надевать по торжественным случаям.
Вдоволь насмотревшись на все эти прекрасные наряды, дети начали думать, чем бы ещё поразвлечься.
Знаешь,
Пушинка, задумчиво произнёс Бат. Во всём этом дворце нет ни одной игрушки.
Это понятно. Старый король не играл в игрушки, отозвалась девочка. Тут в дверь постучали, и в комнату вошла тётя Рекка. Её морщинистое лицо было сосредоточенным, а к груди она прижимала кошелёк, полный злотых монет.
Вы только поглядите, что у меня есть! воскликнула тётка. Теперь я накуплю себе самых красивых платьев во всём королевстве. И буду ездить в королевской карете. И мне будут прислуживать слуги. А матушка Скиб и миссис Капельсон помрут от зависти.
А мне-то что! буркнул Бат.
Как это так? вознегодовала тётка. Ты ведь обязан всем своим благополучием мне. Если бы я не привезла тебя в Ноль на осле, ты не стал бы сорок седьмым человеком, который вошёл в цветочные ворота после восхода солнца.