Он подал ей два билета по фунту.
Куда так много? Мне нужно только шесть пенсов.
Все равно, возьми.
Она взяла деньги и вышла. В соседней комнате она еще раз поглядела на кредитки. Новенькие. Хрустят. Сердце у нее забилось от гордости. Мало того что сын вернулся, он, оказывается, еще и добрый, хороший сын. Дал ей денег. Целых два фунта. Другой и за месяц столько не заработает, а он все отдал ей, как будто это два медяка. А из его рассказов за чаем она поняла, что он отказался от хорошего места в Кейптауне, ему предлагали быть учителем в самой лучшей школе для цветных, а он отказался, и все ради того, чтобы вернуться домой, к своим. Уж, значит, он хороший человек, и ученый, и умный, раз ему предложили такое место. Охотников небось много было! Да, какое это счастье, что Ленни вернулся. А какой он красавец! Девушки из-за него прямо все передерутся.
Она вышла на улицу, торопливо засеменила по тропинке, которая вела к лавке. По дороге ее окликали соседи. Кто спрашивал, как себя чувствует приезжий; кто интересовался, что он думает делать дальше; кто радовался за нее и говорил, какая она счастливая; кто шутя предлагал свою дочку в невесты Ленни.
Но сестра Сварц не останавливалась и ничего не отвечала на их расспросы. Она не помнила себя от гордости и счастья и смущения. Она только высоко подняла руку с зажатыми в ней кредитками, чтобы все видели, и тихонько прошептала:
Это он мне дал.
Женщины одни говорили ей что-то ласковое, другие молчали и глядели на нее с завистью. А старики вспоминали то время, совсем недавнее, когда Ленни был таким же мальчишкой, как все, грязным маленьким оборванцем.
Сестра Сварц вошла в лавку. Тут торговали и бакалеей и мясом. Хозяин, старый еврей с живыми, печальными глазами, поклонился ей. Его сын, сидевший поодаль, поднял голову от книги. Он был близорук и носил очки с толстыми стеклами в черепаховой оправе.
Вы сегодня прямо сияете, миссис Сварц, проговорил старый лавочник.
Сын ко мне приехал, ответила она. Из Кейптауна.
А, так это был ваш сын. Красивый молодой человек.
Да, он хороший мальчик.
Очень рад за вас, миссис Сварц. Погостить приехал?
Нет, совсем. Он окончил школу. Да не простую, а Забыла, как это называется. Это выше, чем обыкновенная школа. Такое длинное название.
Университет, сказал сын лавочника.
Вот, вот.
Какие науки он изучал? спросил тот.
Всякие, с гордостью отвечала
мать Ленни. Он получил дип Ну вот, опять забыла. Похоже на сигареты, есть такой сорт. Ну, одним словом, он теперь может быть учителем. Ага, вспомнила. Диплом. И еще бакалавр чего-то, только не знаю чего
Учительский диплом и бакалавр искусств, сказал сын лавочника.
Вот, вот.
Способный юноша, сказал старик. Можете им гордиться.
Я столько лет его не видела, мистер Финкельберг. Конечно, я горжусь, только мне как-то чудно
Старик улыбнулся ей и кивнул:
Понимаю. Со мной тоже так было, когда вернулся Исаак, вот этот самый, что тут сидит. Он на меня просто страху нагнал своей книжной мудростью. Книга ему говорит делай то, делай это, и все такое, про что мы из жизни знаем, что это не годится, но разве с ним поспоришь, когда он может хоть целый час говорить, да так красно, да так умно. Ну а теперь ничего, я уже привык, больше не робею. И вы привыкайте. Мы с вами старики, мы знаем, что мудрость жизни сильнее мудрости книг Так выбрать вам кусочек мяса получше сыну на обед, а?
Он подошел к прилавку и, оглядев его, выбрал свежий, сочный кусок мяса.
Вот, сказал он. Самый лучший кусок. Пусть чувствует сын, что нигде так не угостят, как в материнском доме. Завернуть? Насчет денег вы не беспокойтесь. Может, у вас сейчас нет, так заплатите после. Вы же наша постоянная покупательница. Хорошо?
Она подняла руку и показала новенькие, хрустящие кредитки.
У меня есть деньги. Это он мне дал.
Старик щелкнул пальцами и с лукавой искоркой в глазах поглядел на сына.
Как же это так? сказал он. А мой Исаак с пустыми карманами домой приехал. На билет и то пришлось мне ему посылать. А ваш мальчик приехал так и денег привез, еще и матери дал. А теперь мой сын, не угодно ли, книгу пишет. И от нее у нас денег тоже не прибавится.
Старик рассмеялся и стал заворачивать мясо. Исаак ухмыльнулся. Сестра Сварц тоже улыбнулась.
Знаете, что мы с вами сделаем, миссис Сварц. Я вам посчитаю только половину. А другая половина это будет от нас в подарок. От семьи Финкельберг по случаю возвращения вашего сына. Хорошо?
Мать Ленни поблагодарила мистера Финкельберга. Потом прикупила еще кое-что рису, бобов, сахару. Приятно, когда можешь купить все, что тебе нужно. Еще бы масла, масло ведь это так вкусно, и Ленни, наверно, привык. Да не так в конце концов и дорого, всего семь пенсов. И ведь это для Ленни. Она купила целый фунт масла. Сегодня он первый день дома, пусть же у него ни в чем не будет недостатка. Уж отпразднуем его приезд как следует.
Мистер Финкельберг завернул все в один пакет и отсчитал ей сдачу. Не так уж много она истратила. Всего пять шиллингов. Даже немножко меньше. Когда есть деньги, они долго тянутся. Масла хватит на целую неделю, нужно только держать его в холодной воде. Да смотреть, чтоб Мейбл к нему не приложилась. Уж эта Мейбл! Аппетит у нее не напасешься. Но она хорошая девочка. Каждый месяц приносит домой пятнадцать шиллингов и только пять оставляет себе. Нет, нет, она хорошая девочка.