Где-то в глубине коридора послышались легкие, быстрые шаги. Из-за спины Изабеллы появилась вторая фигура. Молодая женщина, ослепительной, почти кукольной красоты. Платье небесно-голубого шёлка, золотистые локоны, обрамляющие лицо с большими наивно широко раскрытыми глазами цвета весеннего неба.
Белла, милая! Ты тут с кем? её голосок звенел, как колокольчик. Она скользнула к сестре герцога, легко коснувшись её руки. Потом её взгляд упал на меня. И в этих небесно-голубых глазах на миг мелькнуло что-то жесткое, оценивающее, как взгляд хищной птицы, прежде чем снова залиться сладким сиянием. О! А это и есть та самая? Она чуть склонила голову, делая вид учтивого приветствия, но не опускаясь в реверансе перед герцогиней. Маркиза Кларисса ДАрси. Очень приятно. Мы так волновались за Эррона, когда узнали о его спонтанном решении. Взять в жены первую попавшуюся Она прикрыла рот изящной ручкой в перчатке, делая вид, что поперхнулась. Ой, простите! Я хотела сказать взять столь неожиданную супругу. Без подготовки, без знакомства Как это романтично! Её смешок был фальшивым, как позолота на дешевой брошке.
Изабелла позволила себе тонкую усмешку.
Романтика удел юных девиц, Кларисса. Герцогине Ашборн предстоит работа. Скучная, повседневная. Она снова посмотрела на меня. Надеюсь, вы не разочаруете ожиданий брата. Хотя бы в этом.
Она повернулась, увлекая за собой маркизу, которая бросила на меня последний взгляд.
Пойдем, Кларисса, обсудим украшения для бала. Нам нужно подобрать для тебя что-то особенное пока брат ещё здесь.
Они удалились, их шелка шелестели, их тихие смешки, полные намеков, долетали до меня, как щипки. Я стояла одна посреди каменного двора, сжимая узелок с вещами.
Несущественное. Оскорбление дому. Первая попавшаяся.
Холод слов Эррона сменился жгучим ядом слов его сестры и её подружки. Война была объявлена. Не с драконом, который был где-то далеко и безразличен. А с теми, кто считал этот дом своим, а меня наглой помехой, которую нужно сломать и выбросить.
И первая битва встреча с управляющим ждала меня уже через час.
Глава 3
Здесь также царил дух запустения, а высокие потолки лишь подчёркивали
пустоту. Огромное зарешеченное окно, которое теперь выходило не на стену, а на мрачный внутренний двор с голым плацем для построений, пропускало скупой серый свет.
Кровать пошире, дубовый стол, два стула да массивный шкаф выглядели нескладно между собой, словно были вынесены из кладовых в спехе.
Ни ковров, ни гобеленов, ни даже свечей в подсвечниках, кроме одной небольшой масляной лампы на столе не оказалось.
Запах пыли, смешанный с едким ароматом уксуса, которым, видимо, спешно отдраивали пол, не давал мне дышать, но наверное для этого было открыто окно.
Я бросила жалкий узел на кровать, желая немного обдумать свою стратегию, но где-то далеко, из-за окна, донёсся сдержанный смешок и обрывок фразы: "...да кому она нужна, эта Шейд? Герцог и то сбежал..."
Шёпот стих, словно его и не было. Но внутри меня разразилась настоящая буря негодования.
Оставалась одна лишь надежда на встречу с управляющим. Единственная ниточка хоть к какому-то пониманию моей новой роли в этом замке.
Коридоры замка Ашборн казались ещё более враждебными при свете дня. Сырой камень стен впитывал тепло и звук, а мои шаги глухо отдавались под сводами, привлекая внимания из приоткрытых дверей, из-за углов. Я ловила обрывки шёпота, чувствовала на себе тяжёлые, оценивающие взгляды:
"...в гостевом крыле, слышала?"
"...и платьишко... у горничных и то лучше..."
"...Годрик её сожрёт за завтраком, гляди..."
"...Изабелла-то зла... не простит, что место заняли..."
Каждый укол, каждый взгляд заставлял меня сжиматься внутри, но я заставляла спину оставаться прямой.
Я нашла кабинет герцогини по зловещим указаниям личной служанки Изабеллы.
Массивная дубовая дверь с железной скобой казалась мне недружелюбной, но я без лишних раздумий её толкнула.
За столом, похожим на обрубок векового дуба, сидел мастер Годрик.
Поднял голову и бросил на меня холодный взгляд, а его лицо, словно высеченное из того же серого камня, что и стены замка избороздили глубокие морщины.
Рот был сжат в жёсткую линию, нос-крючком, густые седые брови нависали над маленькими, чёрными глазами. В них не было ни любопытства, ни уважения. Он словно оценивал меня. Как и я его.
Одет мастер в безукоризненно чистый, но потёртый камзол из тёмно-серого сукна. На груди виднелся серебряный значок с драконьей головой. Вероятно, знак власти над хозяйством Ашборнов.
Он не встал.
Баронесса Ашборн, произнёс он, нарочито используя мой прошлый титул, голос был сухим, скрипучим, как ржавые петли. Вы даже не опоздали. Он кивнул мне на стул напротив стола поменьше и скромнее того, за которым сидел он сам. Деревянный, прямой, неудобный. Прошу.
Этот стол был завален бумагами, свитками, какими-то папками. Горы пергамента и бумаги.
Аккуратные стопки на столе Годрика казались насмешкой над моим невежеством.
По воле его светлости герцога Эррона Ашборна, Годрик выговорил титул господина с подчёркнутой почтительностью, которой я была явно недостойна, вам поручено поддерживать порядок в замке и прилегающих владениях в период его отсутствия.