Сан-Антонио - Серенада для Грейс стр 19.

Шрифт
Фон

Она дает беглое описание человека с седыми волосами и красным «хиллманом». Когда Грейс убеждается, что этот Стоун не знает человека, снимающего мрачный дом в Нортхемптоне, она извиняется и вешает трубку.

Телефонный опрос длится довольно долго. Наконец на восьмом звонке трубку берет человек, говорящий в нос (я слушаю вместе с Грейс), и спрашивает, с кем имеет честь.

Знакомая Хиггинса. Мне нужно с вами встретиться.

По какому вопросу?

Частный разговор!

Хорошо, приезжайте!

Когда Грейс переводит мне содержание разговора, я подпрыгиваю от радости.

Заметьте, что я, возможно, зря радуюсь, но я страсть люблю в расследовании обнаружить что-то новенькое. Вы меня знаете, мне много не надо! Это вроде строительства дома: кирпичик за кирпичиком.

Мы выходим на улицу.

Вообще, приходится побегать в этом деле вы не находите?

Стоуна, который знает Хиггинса, зовут Артур. Это написано на медной дощечке рядом с дверью. Пахнет опустившейся аристократией

Я жму на кнопку звонка.

Дом солидный. Нам выходит открывать слуга в полосатом жилете.

У нас назначена встреча, говорит ему Грейс.

Слуга кланяется и пропускает

нас внутрь.

После короткого ожидания в шикарной приемной слуга вводит нас в кабинет, не уступающий по площади концертному залу.

Лысый мощный человек в летах сидит за массивным столом красного дерева. Он смотрит на нас любопытным взглядом.

Вы говорите по-французски? спрашиваю я с места в карьер.

Да, отвечает он без тени смущения, но позвольте узнать, с кем имею честь?

Его французский без сучка и задоринки, может быть, есть еле уловимый акцент.

Я комиссар Сан-Антонио из французских спецслужб.

Очень рад. Но я не понимаю

Он указывает нам на два стула, затерявшихся в огромном кабинете, как две слаборазличимые туманности на Млечном Пути.

Меня интересует некий Хиггинс, фигурирующий среди ваших знакомых, если я не ошибаюсь

Среди малознакомых, поправляет Стоун.

Его лицо будто вырезано из дерева по цвету и по некоторой жесткости.

Вы его давно знаете?

Нет, совсем недавно

Расскажите мне о нем, если вам не трудно.

Я директор небольшой судоходной компании. Он приходил ко мне по поводу транспортировки леса

Какой транспорт ему был нужен? И что за лес?

Стоун отвечает не сразу. Он вынимает из кармана очки и насаживает их на нос. Потом устремляет недоверчивый взгляд на Грейс.

Мадемуазель вас сопровождает? В качестве кого? спрашивает он.

Переводчицы, отвечаю я, на минуту вспоминая послеобеденный десерт в машине: ноги вверх и так далее, но не будем отвлекаться Понимаете, бестолковость французской полиции легендарна: меня посылают, а я ни бельмеса по-иностранному, если не брать во внимание диалект Монмартра.

Похоже, что объяснение его удовлетворило.

С другой стороны, меня не оставляет ощущение, что он специально задал этот вопрос, чтобы дать себе время подумать

И почему я не могу прогнать назойливую мысль о том, что он директор судоходной компании и одновременно

Хиггинс собирался возить лес с островов в Англию. И он пришел оговорить условия. Дело, похоже, было выгодным, но он больше не приходил.

Вы одалживали ему бобину для его машины?

Он хмурит брови.

А! Да Он сломался на дороге, и я ему посоветовал пойти в мой гараж, поскольку у меня есть парк машин для транспортировки грузов по суше

Он вернул бобину?

Нет, мы его принимали здесь, а другого адреса у него не было. Но какое отношение имеет эта чертова бобина к делу, комиссар?

Я улыбаюсь.

Но благодаря этой чертовой бобине, как вы сказали, я нашел дорогу к вам

Как так?

Позвольте не отвечать, поскольку это является моей профессиональной тайной. Стоун, соглашаясь, кивает.

Не могли бы вы дать мне адрес этого Хиггинса?

Как? У вас его нет?

У меня есть его адрес в Нортхемптоне, но меня интересует его теперешний.

Но я его не знаю. Вот уже порядочно времени, как я его не видел.

И он вам не сказал, как его можно найти?

Стоун думает или притворяется, что думает

Нет, ничего!

Хорошо, не будем больше об этом Я поднимаюсь и делаю Грейс знак, что мы уходим.

Мне не остается ничего другого, как извиниться, господин Стоун, что мы отняли у вас драгоценное время. Время бизнесменов настолько дорого стоит, что меня всегда мучают угрызения совести, когда я заставляю их его терять.

Он склоняется с деланной учтивостью.

Ну что вы, вы мне не помешали.

Перед тем как выйти, я оборачиваюсь. С тех пор как я вошел, меня не покидала одна мысль.

Кстати, господин Стоун, скажите, вы хорошо знакомы с одним из моих земляков, господином Ролле?

Я стрельнул как раз в тот момент, когда он в мыслях уже отирал пот со лба.

От удивления Стоун выпрямляется.

Гм Как вы сказали, господин комиссар? Ролле? Нет, не знаю Даже никогда не слышал

В таком случае еще раз простите

* * *

Огромные темные облака с океана застревают над крышами домов и извергаются темным потоком. Наступает ночь, загораются огни.

Я за рулем, но не рулю. Согнувшись вперед, я соображаю.

Хигтинс ускользает от меня. Он ускользает от меня так, как никто другой. И я не понимаю, кто он и как замешан в этом деле. Он призрачен, неосязаем Странное дело, я не чувствую его через людей, которые его знают. У Александра, хозяина гаража, не сохранилось о нем никаких ярких или запоминающихся впечатлений. И у этого владельца судоходной компании тоже Но несмотря на шапочное знакомство, он отправляет Хиггинса в свой собственный гараж.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке