Сан-Антонио - Серенада для Грейс стр 14.

Шрифт
Фон

То же, что и вы, отвечает она.

Я виски

Я тоже.

Двойное виски

Тогда два двойных

Ваше сердечко страдает?

Есть такое дело

Бармен наливает нам два стакана виски, оставив место, лишь чтобы положить туда по куску льда. Мы пьем с наслаждением Звучит тихая приятная музыка, причем не какая-то там американская, а настоящая французская. И это доставляет мне такое же удовольствие, как и алкоголь

Может, позвоним? намекаю я. Но, заметьте, мы никуда не спешим, а, учитывая положение дел, спешить вообще некуда

Грейс спрыгивает со своего табурета.

Пошли

Мы втискиваемся в узкую кабинку в глубине зала.

Попросите соединить со Скотленд-ярдом, говорю я, а как только они ответят, позовите инспектора Брандона для комиссара Сан-Антонио. Я буду с ним разговаривать сам, так как он понимает мой красивый язык.

Грейс кивает и начинает объясняться с телефонисткой.

В этой узкой деревянной клетке я чувствую ее всю. Тепло ее тела, тонкий аромат духов Наши тела плотно прижаты друг к другу, и я ощущаю, еще немного, и может случиться так, что ваш дорогой Сан-Антонио получит пощечину будьте здоровы!

Грейс разговаривает, потом умолкает, затем снова что-то произносит

Очевидно, ее уже соединили со Скотленд-Ярдом, где велят подождать

Наконец она передает мне трубку.

Эбонитовый микрофон сохраняет запах ее помады Тепло ее дыхания

Грейс хочет выскользнуть из кабины, но я удерживаю ее, прижимая к стенке. Она не двигается, никак не реагирует, только лишь дыхание становится чуть чаще, чуть сильнее.

Алло! слышу я далекий голос.

Брандон?

Yes

Это комиссар Сан-Антонио

О-о! Как ваши дела, коллега?

Лучше, чем у Марты Обюртен Он испускает какую-то непонятную тираду, затем любопытствует:

С ней случилось несчастье?

Можно

и так сказать. Она похоронена в саду некоего Хигтинса, это на Кастой-Маркет, дом сто двадцать два.

Что вы сказали?

Он, похоже, ошарашен, этот инспектор лучшей в мире полиции.

Как вам удалось найти?

По нюхомеру

Что это за инструмент? Я смеюсь.

Это патентованный французский прибор, дорогой друг Я хотел поговорить с девушкой, но она пропала. Тогда я решил ее поискать. Вот нашел. Только, пожалуйста, мне не хотелось бы лезть в это дело, поэтому займитесь им сами. Хорошо? У меня время очень ограничено, а мне еще столько нужно сделать, чтобы дойти до конца

Что вы имеете в виду под «дойти до конца»?

Докопаться до истины. Я знаю, и вот вам доказательство, что за банальным преступлением Ролле скрывается что-то серьезное, понимаете, Брандон? Вот увидите, мы еще найдем горшок роз в один из дней

Найдем что?

Я вздыхаю Нет, решительно никогда я не смогу привыкнуть к этой стране.

Вы приедете сюда?

Сейчас же выезжаю.

Может быть, мы встретимся? предлагаю я. Где вы остановитесь?

Ну я думаю Скорее всего в «Коронованном льве».

Хорошо. Если я не дождусь вас, то оставлю записку.

Вы собираетесь уехать?

Еще не знаю

Могу ли я спросить, каковы ваши планы на ближайшее время?

Выпить двойное виски

Тогда ваше здоровье, комиссар!

Я вешаю трубку.

Грейс передо мной, близко-близко, не двигается, лишь грудь вздымается из-за частого дыхания.

Я смотрю на нее, как смотрит юноша на девушку, когда очень ее желает.

Она чувствует опасность и открывает дверь.

Мы оба красные, она и я, когда возвращаемся к стойке.

Два двойных, говорю я ровным голосом, стараясь скрыть эмоции.

Глава 6 Где пойдет речь о хозяине гаража, который знает свое дело, и о французском комиссаре Сан-Антонио, который знает свое!

Я потихоньку провожу инвентаризацию своих мыслей.

Пока у нас имеется три персонажа в этой истории: Марта Обюртен, еженедельная спутница Ролле, высокий блондин в замшевом жилете, который, как мне кажется, в чем-то противодействовал Ролле, и Хиггинс, арендатор дома, где огород служит филиалом кладбища Нортхемптона.

О первой я кое-что знаю: она работала в аптеке, она не была кокеткой, она якобы срочно уехала под предлогом болезни тетушки и, самое главное, она теперь мертва.

О втором я знаю лишь, что он молодой блондин высокого роста, который носит коричневый замшевый жилет.

О третьем мне известно, что его зовут Хиггинс и у него красный кабриолет марки «хиллман».

Выходит так, что, имея в наличии пока только эти элементы, мне придется продолжать поиски в полном тумане в прямом и переносном смысле и без знания английского языка. Чудненькая перспектива

Я морщусь, и нос у меня вытягивается. Со стороны я, очевидно, похож на бухгалтера, вспомнившего за вечерним виски, что забыл вставить важную статью в финансовый отчет.

Я поднимаю на Грейс глаза, тяжелые от невеселых мыслей.

Ладно, говорю я, уже поздно. Наверное, вы хотите вернуться домой? Она не смотрит на меня, но отвечает:

Нет.

Коротко и ясно.

Но, бормочу я, я же не могу вас таскать за собой вечно, а?

Конечно, она не может понять этот слишком разговорный французский, да и словарь здесь сразу не поможет, но в общий смысл врубается.

Если я вам мешаю, произносит она спокойно, тогда другое дело. Грейс соскальзывает с табурета.

Всего доброго! Мне было очень интересно. И направляется к выходу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке