То же, что и вы, отвечает она.
Я виски
Я тоже.
Двойное виски
Тогда два двойных
Ваше сердечко страдает?
Есть такое дело
Бармен наливает нам два стакана виски, оставив место, лишь чтобы положить туда по куску льда. Мы пьем с наслаждением Звучит тихая приятная музыка, причем не какая-то там американская, а настоящая французская. И это доставляет мне такое же удовольствие, как и алкоголь
Может, позвоним? намекаю я. Но, заметьте, мы никуда не спешим, а, учитывая положение дел, спешить вообще некуда
Грейс спрыгивает со своего табурета.
Пошли
Мы втискиваемся в узкую кабинку в глубине зала.
Попросите соединить со Скотленд-ярдом, говорю я, а как только они ответят, позовите инспектора Брандона для комиссара Сан-Антонио. Я буду с ним разговаривать сам, так как он понимает мой красивый язык.
Грейс кивает и начинает объясняться с телефонисткой.
В этой узкой деревянной клетке я чувствую ее всю. Тепло ее тела, тонкий аромат духов Наши тела плотно прижаты друг к другу, и я ощущаю, еще немного, и может случиться так, что ваш дорогой Сан-Антонио получит пощечину будьте здоровы!
Грейс разговаривает, потом умолкает, затем снова что-то произносит
Очевидно, ее уже соединили со Скотленд-Ярдом, где велят подождать
Наконец она передает мне трубку.
Эбонитовый микрофон сохраняет запах ее помады Тепло ее дыхания
Грейс хочет выскользнуть из кабины, но я удерживаю ее, прижимая к стенке. Она не двигается, никак не реагирует, только лишь дыхание становится чуть чаще, чуть сильнее.
Алло! слышу я далекий голос.
Брандон?
Yes
Это комиссар Сан-Антонио
О-о! Как ваши дела, коллега?
Лучше, чем у Марты Обюртен Он испускает какую-то непонятную тираду, затем любопытствует:
С ней случилось несчастье?
Можно
и так сказать. Она похоронена в саду некоего Хигтинса, это на Кастой-Маркет, дом сто двадцать два.
Что вы сказали?
Он, похоже, ошарашен, этот инспектор лучшей в мире полиции.
Как вам удалось найти?
По нюхомеру
Что это за инструмент? Я смеюсь.
Это патентованный французский прибор, дорогой друг Я хотел поговорить с девушкой, но она пропала. Тогда я решил ее поискать. Вот нашел. Только, пожалуйста, мне не хотелось бы лезть в это дело, поэтому займитесь им сами. Хорошо? У меня время очень ограничено, а мне еще столько нужно сделать, чтобы дойти до конца
Что вы имеете в виду под «дойти до конца»?
Докопаться до истины. Я знаю, и вот вам доказательство, что за банальным преступлением Ролле скрывается что-то серьезное, понимаете, Брандон? Вот увидите, мы еще найдем горшок роз в один из дней
Найдем что?
Я вздыхаю Нет, решительно никогда я не смогу привыкнуть к этой стране.
Вы приедете сюда?
Сейчас же выезжаю.
Может быть, мы встретимся? предлагаю я. Где вы остановитесь?
Ну я думаю Скорее всего в «Коронованном льве».
Хорошо. Если я не дождусь вас, то оставлю записку.
Вы собираетесь уехать?
Еще не знаю
Могу ли я спросить, каковы ваши планы на ближайшее время?
Выпить двойное виски
Тогда ваше здоровье, комиссар!
Я вешаю трубку.
Грейс передо мной, близко-близко, не двигается, лишь грудь вздымается из-за частого дыхания.
Я смотрю на нее, как смотрит юноша на девушку, когда очень ее желает.
Она чувствует опасность и открывает дверь.
Мы оба красные, она и я, когда возвращаемся к стойке.
Два двойных, говорю я ровным голосом, стараясь скрыть эмоции.
Глава 6 Где пойдет речь о хозяине гаража, который знает свое дело, и о французском комиссаре Сан-Антонио, который знает свое!
Я потихоньку провожу инвентаризацию своих мыслей.
Пока у нас имеется три персонажа в этой истории: Марта Обюртен, еженедельная спутница Ролле, высокий блондин в замшевом жилете, который, как мне кажется, в чем-то противодействовал Ролле, и Хиггинс, арендатор дома, где огород служит филиалом кладбища Нортхемптона.
О первой я кое-что знаю: она работала в аптеке, она не была кокеткой, она якобы срочно уехала под предлогом болезни тетушки и, самое главное, она теперь мертва.
О втором я знаю лишь, что он молодой блондин высокого роста, который носит коричневый замшевый жилет.
О третьем мне известно, что его зовут Хиггинс и у него красный кабриолет марки «хиллман».
Выходит так, что, имея в наличии пока только эти элементы, мне придется продолжать поиски в полном тумане в прямом и переносном смысле и без знания английского языка. Чудненькая перспектива
Я морщусь, и нос у меня вытягивается. Со стороны я, очевидно, похож на бухгалтера, вспомнившего за вечерним виски, что забыл вставить важную статью в финансовый отчет.
Я поднимаю на Грейс глаза, тяжелые от невеселых мыслей.
Ладно, говорю я, уже поздно. Наверное, вы хотите вернуться домой? Она не смотрит на меня, но отвечает:
Нет.
Коротко и ясно.
Но, бормочу я, я же не могу вас таскать за собой вечно, а?
Конечно, она не может понять этот слишком разговорный французский, да и словарь здесь сразу не поможет, но в общий смысл врубается.
Если я вам мешаю, произносит она спокойно, тогда другое дело. Грейс соскальзывает с табурета.
Всего доброго! Мне было очень интересно. И направляется к выходу.