Куин (Квин) Эллери - Грозящая беда. Тайна греческого гроба стр 2.

Шрифт
Фон

Ты шесть раз промазала, играя в гольф, сурово заметил он однажды утром, когда Пинк терзал его на массажном столе спортзала, а вчера вечером я обнаружил на террасе мокрый носовой платок. В чем дело, юная леди?

Ни в чем! Вэл сердито хлопнула ладонью по сумочке.

Как бы не так! усмехнулся Пинк, продолжая массаж. Вчера ты опять поцапалась со своим чокнутым грубияном.

Заткнись, Пинк, сказал Рис. Неужели отец не может спокойно побеседовать с дочерью?

Если этот тип снова назвал тебя паразиткой, Вэл, проворчал Пинк, погружая кулаки в живот Жардена, я выбью ему все зубы. Кстати, что такое паразит?

Ты подслушивал, Пинк! возмущенно крикнула Вэл. Не дом, а черт знает что!

Как я мог не слышать, когда вы орали во все горло?

Вэл с ненавистью посмотрела на него и сняла с полки в стенном шкафу две спортивных булавы.

Ну-ну, Пинк, усмехнулся Рис. Мне тоже не нравится, когда подслушивают... А как еще называл ее Уолтер?

Разными забавными именами. Тогда она стала ругать его в ответ, а он вдруг схватил ее и поцеловал.

Пинк! зарычала Вэл, размахивая булавами. Ты форменная гнида!

А что же сделал мой котенок? продолжал допытываться Рис. Теперь грудную клетку, Пинк.

То, что сделала бы девчонка из кордебалета. Поцеловала его в ответ. И как!

Очень интересно, прищурился Рис.

Вэл швырнула булаву в сторону массажного стола, а Пинк увернувшись, как ни в чем не бывало продолжал растирать загорелую плоть своего босса. Булава вонзилась в дальнюю стену.

Я могла с таким же успехом развлекать моих друзей на голливудском балу! захныкала Вэл, садясь на пол.

Уолтер славный парень, заметил ее отец.

Он зануда! фыркнула Вэл, вскакивая на ноги. Меня тошнит от его социальных идей!

Ну, не знаю, промолвил Пинк, не прерывая массажа. Что-то в них есть. У маленького человека нет никаких шансов...

Пинк, не лезь не в свое дело!

Понял, что я имею в виду? пожаловался Пинк. Хозяева и слуги! Я не должен лезть не в свое дело. Почему? Потому что я всего лишь раб! Перевернись-ка, Рис.

Жарден послушно перевернулся на живот, и Пинк принялся растирать ему спину.

Тебе не следует видеться с этим парнем, Вэл... Ой!

Думаю, мрачно отозвалась Вэл, я достаточно взрослая, чтобы самой решать свои проблемы. И она выбежала из зала.

Уолтер и впрямь был проблемой. Иногда он веселился как мальчишка, а иногда становился угрюмым и сердитым. Иногда он был готов задушить Вэл в объятиях, а иногда ругал ее последними словами. А все потому, что она не интересовалась рабочим движением и могла отличить левое крыло от правого только в жареном цыпленке.

Ситуация стала особенно затруднительной, потому что в последнее время Вэл приходилось буквально сидеть на собственных руках из-за развившегося в них своеобразного зуда. Им хотелось то поглаживать взъерошенные черные волосы Уолтера

Купер, Гэри (Фрэнк Джеймс) (19011961) американский актер.
Прекрасная дама без забот (фр.). (Название «Сан-Суси) означает «без забот»). Здесь пародируется название баллады английского поэта Джона Китса (17951821) «La belle dame sans merci» («Прекрасная дама без жалости»).
В целом (лат.).

Просто фантастично, но я влюблена в эту скотину, черт бы его побрал!

* * *

Толпа состояла из торговцев, клерков, рабочих, мелких бизнесменов. Вот и причина бездействия полицейских, мрачно подумал Уолтер; солидные граждане не были обычной возбужденной толпой. Его интересовало, потерял ли кто-нибудь из этих пяти полицейских деньги в результате краха «Огипи».

Проезжая в ворота и слыша, как Фрэнк вновь их запирает, Уолтер ощутил легкую дрожь. Эти люди знали, кто он такой. Он не порицал их за сердитые взгляды в его сторону и не стал бы их винить, даже если бы они расшвыряли полицейских и сломали ограду.

Шестицилиндровый двухместный автомобиль Уолтера подкатил к дому Жарденов. На подъездной аллее стояло более дюжины машин спортивные модели, по которым можно легко судить об их владельцах, с горечью подумал Уолтер. Валери продолжала бы развлекаться и во время пожара Рима.

Уолтер нашел ее в саду одной рукой удерживающей печальных молодых людей и сопровождавших их дам, а другой предлагающей им деликатесы. Сначала он недоуменно заморгал, так как Вэл, казалось, срывала салями и сосиски с розовых кустов, а ему никогда не приходилось слышать, чтобы сандвичи с колбасой и бутылочки с коктейлями росли на пальмах. Но потом он разглядел, что еда и напитки искусно привязаны к кустам и деревьям.

О, это Уолтер, промолвила Вэл, и ее улыбка потускнела. Затем она выпятила подбородок. Уолтер Спет, если ты скажешь хоть слово о голодающих шахтерах, я закричу!

Смотрите-ка! хихикнула одна из молодых леди. Амос снова здесь.

Так звали библейского пророка, который грозил всем карами Господними?

Пока, Вэл, сказал Томми. Увидимся в повозке, в которой нас повезут на гильотину.

Вэл, обратился к девушке Уолтер, мне нужно поговорить с тобой.

Почему бы и нет? отозвалась Вэл и извинилась перед гостями.

Как только они скрылись за пальмами, любезная улыбка сразу же исчезла.

Не смей портить мою вечеринку, Уолтер. У меня новая идея, от которой Тесс, Нора и Ванда будут рвать на себе волосы... Она посмотрела на его лицо и сменила тон: Что случилось?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора