Час спустя она уже забыла об этом.
Но едва мистрисс Дик-Торн с дочерью оставили гостиницу, как туда явился один француз, требуя номер. Оставался свободным только тот, который занимали Клодия и Оливия, состоявший из отдельных комнат, которые соединялись в случае надобности.
Этим путешественником был Рене Мулен.
Там, отыскивая клочок бумаги, чтобы зажечь сигару, Рене поднял и развернул скомканный листок.
Французские слова машинально обратили на себя его внимание, он прочел один раз, потом другой и вскрикнул от удивления.
Ему показалось, что он понимает. А подумав, решил, что действительно не ошибается.
Когда Рене уложил бумаги в письменный стол, он открыл маленькую сумку, висевшую через плечо, и вынул тонкую пачку банковских билетов и несколько свертков золота.
Золото он положил в стол, а банковские билеты в карман.
«Было бы глупо хранить все это здесь, думал он, Бог знает, что может случиться. Трех тысяч и нескольких сот франков, которые у меня в золоте, будет достаточно, чтобы прожить по меньшей мере год, если я не стану работать. А для остального я постараюсь найти хорошее применение».
Он поспешно оделся, надел ключ от двери на кольцо, на котором уже было несколько ключей от чемоданов, и отправился к меняле, которому поручил купить бумаги по пять процентов на сто сорок тысяч франков, что составляло почти все его состояние.
Этьен Лорио ошибался, думая, что Абель не доживет до следующего дня.
Абель еще жил, по всей вероятности, благодаря лекарству, прописанному молодым доктором. Ночью с субботы на воскресенье он хорошо спал, и в воскресенье утром Этьен почти удивился, какое действие произвело лекарство, но нисколько не обманывался насчет будущего.
«Я отсрочил роковую минуту, думал он. Я подлил несколько капель масла в потухающую лампу, но увы! это только отсрочка отсрочка непродолжительная!»
Тем не менее он прописал еще более сильное средство.
День прошел спокойно, но вечером положение ухудшилось, и Абель чувствовал, что жизнь готова оставить его. Но он боялся и огорчался не за себя, а за мать и сестру.
Утром в понедельник Абель сделал знак мадам Леруа наклониться и сказал ей на ухо:
Послушай, мама, я от этого не умру, а все-таки это меня утешит Я хотел бы, чтобы ко мне позвали священника
Анжела молча наклонила голову в знак согласия.
Священник был позван и, поговорив полчаса с умирающим, удалился, сказав:
Это ангельская душа, которая скоро поднимется на небо.
Около полудня явился Этьен Лорио и с первого взгляда понял, что уже ничто не в состоянии продлить жизнь Абеля. Тем не менее он прописал новый рецепт, чтобы обмануть мать, но отвел Берту в сторону.
Если вам понадобится присутствие друга, то дайте мне знать сейчас же умоляю вас!
Девушка поняла и ответила только молчаливым пожатием.
Вид слез дорогой ему девушки и собственное бессилие приводили Этьена в отчаяние. Он отдал бы полжизни, чтобы спасти Абеля и вызвать улыбку на бледных губах Берты.
Мадам Леруа, как могла, скрывала свое горе, так как она поклялась Абелю беречь силы, чтобы скрыть от Берты ужасную тайну.
К вечеру, по мере того как сгущалась темнота, последние силы умирающего иссякли; он уже видел мать и сестру точно сквозь какой-то туман, который все усиливался. Холодный пот покрывал его тело, он чувствовал, что умирает.
Мать и сестра молча присутствовали при этой агонии, стараясь сдерживать рыдания.
Абель сделал последнее усилие, протянул худые руки к тем, которых так любил и еще слышал, но уже не видел.
До свидания, дорогая матушка, прошептал он едва слышно. До свидания, сестра
Голова его опустилась на подушки он был мертв.
С отчаянным криком бросилась госпожа Леруа к сыну, покрывала поцелуями, как бы желая оживить, шепча бессвязные
слова.
Берта упала на колени, плакала и молилась.
В течение часа обе женщины были как сумасшедшие, но, когда слезы истощились, в комнате наступило мрачное молчание.
Вдруг мадам Леруа, энергично подавив печаль, вытерла глаза.
Дорогая Берта, сказала она, мы одни на земле. Мы должны быть мужественны. Поцелуй меня
Мать и дочь упали в объятия друг друга и пробыли так несколько минут.
Мадам Леруа первая освободилась из объятий дочери.
Дитя мое, продолжала она почти твердым голосом, доктор Этьен наш истинный друг. Последнее время он казался мне братом Абеля. Надо дать ему знать, что все кончено.
Оставить вас здесь одну! с испугом прошептала Берта.
Почему же нет? Я не одна! Не бойся, возьми фиакр и возвращайся скорее.
Берта, плача и почти потеряв голову, быстро собралась и вышла, едва держась на ногах.
Как только дочь вышла, мать поспешно встала.
Надо воспользоваться отсутствием Берты, прошептала она, и взять нужные бумаги, чтобы заявить в мэрии о смерти.
Она вынула из комода запертую шкатулку, открыла ее ключом, висевшим у нее на шее, вынула оттуда семейные бумаги и, снова заперев шкатулку, поставила ее на прежнее место.
Между тем Берта вышла на улицу как безумная. Не отвечая на вопросы соседей, попадавшихся ей, и даже не слыша этих вопросов, она бросилась в первый проезжавший мимо фиакр и закричала кучеру: