де Монтепен Ксавье - Сыщик-убийца стр 2.

Шрифт
Фон

Филь-ан-Катр играл на бильярде с молодым мальчиком лет семнадцати с красивым лицом и относительно изящной наружностью. Самому Филь-ан-Катру было лет двадцать пять. Высокий малый с правильным и приятным лицом не производил впечатления разбойника, способного на все, даже на убийство, с улыбкой на устах.

Он был одет, как зажиточный рабочий. Жан Жеди ударил его по плечу.

А, это ты? сказал тот. Где же нотариус?

Сейчас придет.

Хорошо, садись и выпей, пока я закончу мою партию.

Жан Жеди сел на скамейку и приказал подать вина, а пять минут спустя Рауль Бриссон, по прозвищу Гусиное перо, в свою очередь вошел в залу как раз в ту минуту, когда Филь-ан-Катр заканчивал партию.

Идемте, дети мои, сказал он.

Куда ты нас ведешь?

В одно место, где мы можем поговорить по душам, к Биби. Биби это я Я пойду вперед, чтобы показать вам дорогу.

Вместо того чтобы войти в первую залу, Филь-ан-Катр направился к маленькой двери в глубине, выходившей в узкий коридор.

Вы идете за мной? спросил он, оборачиваясь.

Конечно.

Действительно, бывший нотариус и Жан Жеди шли за ним по пятам.

Стоп, вдруг сказал Филь-ан-Катр. Мы пришли, я здесь живу временно

Он открыл вторую дверь и зажег свечку, которая осветила узкую низкую комнату, куда воздух проникал через отверстие, выходившее на двор в два квадратных метра. Пол был земляной, стены выбелены известью, от сырости покрывшиеся плесенью.

Обстановка состояла из железной кровати, стола, комода и двух стульев. На столе стоял довольно большой чемодан, тщательно закрытый.

Садитесь, сказал Филь-ан-Катр, указывая своим гостям на постель, поговорим

Нет ли чего-нибудь выпить? скромно проговорил нотариус.

Нет, мой милый, погоди немного, но вот табак: можешь курить.

Жан Жеди набил трубку, Филь-ан-Катр свернул папиросу, а Рауль Бриссон, верный своим старым привычкам, вынул табакерку и с шумом понюхал табаку.

Итак, начал Филь-ан-Катр, дело серьезное, настолько серьезное, что должно принести нам не менее десяти тысяч на человека.

Десяти тысяч франков? повторил бывший нотариус, глаза которого засверкали.

Да, старина! А может быть, и больше; и на эти деньги ты можешь приобрести контору. Это дело очень выгодное.

Послушай, перебил Жан Жеди, об этом мы успеем поговорить, а теперь рассказывай дело.

Сокровище спрятано на улице Берлин, ответил Филь-ан-Катр.

В доме, где несколько жильцов?

Нет, в маленьком отдельном доме под номером 24.

Как он расположен?

Очень уединенно. Направо строящийся дом, налево сад, а сзади пустырь; с этой стороны можно увидеть его через окна нижнего этажа.

Отлично! вскричал Жан Жеди. При помощи алмаза стекольщика и куска воска очень легко сделать отверстие, просунуть в него руку и открыть окно. Я не без успеха применял такой способ и даже помню один день или ночь, когда это не удалось.

Давно? спросил нотариус.

Ровно двадцать лет назад. В 1837 году.

О, это старая история.

Совершенно верно, поэтому не будем говорить о ней и возвратимся к маленькому

дому на улице Берлин. Убежден ли ты, что действительно сокровище существует?

Сам видел

Интересно! Расскажи, как.

Три дня назад, вечером, я отправился на Северную железную дорогу, надеясь поживиться от какого-нибудь путешественника, но напрасно: кроме полиции в дверях, в зале было еще несколько переодетых сыщиков. Но тут стал подходить поезд из Кале, и я остался, сам не знаю, почему. Приехало очень немного, и все скоро вышли. Я уже хотел уйти, как вдруг увидел двух дам в дорожных костюмах. По всей вероятности, это мать и дочь, но мать была почти так же хороша, как и дочь Самое большее сорок четыре сорок пять лет и отлично сохранившаяся. Волосы черные, с синим отливом, а глаза такие, что могли бы зажечь угли.

Что касается молодой девушки, то ей, должно быть, лет семнадцать. Представьте себе маленькую блондинку, свежую, как роза.

У дамы с черными волосами был в руках маленький саквояж из красного сафьяна с серебряной застежкой, который привлек мое внимание. Я подошел к ним, сняв фуражку.

Прикажете экипаж?

Дама оглядела меня с ног до головы.

Вы комиссионер? спросила она с легким английским акцентом.

К вашим услугам, миледи!

В таком случае, приведите два экипажа: для меня и для багажа.

Бегу, миледи!

После таможенного осмотра дама сказала мне:

Помогите перенести багаж и сядьте на козлы с кучером, чтобы помочь снять чемодан, когда мы приедем.

Я, конечно, исполнил ее приказание.

Саквояж из красного сафьяна продолжал интересовать меня, тем более что дама не выпускала его из рук: доказательство, что в нем деньги. Прежде чем сесть на козлы, я подошел к дверцам кареты и спросил, точно лакей из богатого дома:

Куда прикажете ехать, миледи?

Улица Берлин, 24.

Фиакр покатился, и мы приехали к маленькому дому в три этажа, внутренние ставни которого были заперты.

Я соскочил с козел, чтобы помочь дамам выйти, но черноволосая вышла сама и, вынув ключ из кармана, открыла маленькую калитку. Случай мне показался благоприятным, и я решился сказать:

Если позволите, миледи, я подержу саквояж: он вам мешает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке