Шарль Эксбрайа - Расследование по-итальянски стр 34.

Шрифт
Фон

Но вы же уверяли миссис Паркер

Это моя слабость, Анджело. Стоит появиться красивой женщине и я готов на любые безумства. Я могу наговорить бог знает чего, лишь бы возбудить интерес к собственной персоне. Боюсь, именно так и получилось на этот раз.

Короче, синьор, уж простите, вы соврали?

Ромео остановился, видимо, полагая, что так его слова прозвучат внушительнее.

Анджео, ты меня разочаровал ты говоришь, как американец. Ma que! А ведь ты отлично знаешь, что у нас никогда не лгут! Достаточно чуть-чуть приукрасить правду, верно? Тем более, что правда, которую мы обнаруживаем в этой истории, чертовски нуждается в украшениях!

Девушка, способная убить родителей ради денег Право же, синьор, этак пропадет всякое желание иметь детей! А этот несчастный кретин мексиканец? Он чуть не угодил на электрический стул только потому, что видит Джанет такой, какой мы больше не можем ее увидеть.

Не говоря уж о Стиве Мерси Он ведь тоже попался на удочку.

А мне-то казалось, я знаю женщин, Анджело! Однако, должен признать, я так и остался слишком простодушным. Если она кажется чистой и смотрит на вас наивными, ясными глазами, волей-неволей поверишь

Больше всего меня удивляет, как это терпел отец Правда, если верить Августе, у Джанет уже был кое-какой опыт

Что?

Ну, помните, горничная говорила: «с ее прошлым»

Тарчинини тихонько вскрикнул.

Анджело!

Да, синьор!

Ты просто чудо!

Почему?

Потому что благодаря тебе я, кажется, наконец все понял!

Ромео так увлекся, что садовник, чистивший вазон с цветами, выпрямился и насторожился, очевидно, вообразив, что эти двое сейчас подерутся. Но гости спокойно удалились, и садовник, пожав плечами, решил, что непременно расскажет об их странном поведении.

* * *

ее страшно интересовал ночной гость тетушки.

На стол подали виргинский окорок со сладким картофелем, запеченный в духовке и политый сиропом. Это блюдо, столь непохожее на то, что Ромео привык есть в Вероне, оставило его равнодушным. Комиссар слегка отодвинул тарелку и, не сомневаясь, что при таких переводчиках, как Джульетта и Сайрус, его слова дойдут до аудитории, объявил:

Я знаю, где прячется Стив Мерси.

ГЛАВА VI

Насколько я понимаю, мой тесть, сознательно препятствуя действиям органов правосудия, спрятал подозреваемого в убийстве? дрожащим голосом спросил он.

Ma que! Это не я!

А кто же?

Вы!

Вы с ума сошли?

Джульетта быстро переводила диалог тем, кто ни слова не понимал по-итальянски.

Ну нет! Ни о каком сумасшествии и речи быть не может, поскольку Мерси нашел пристанище в вашем собственном доме.

Он здесь?

Вот именно.

Элмер Лекок не выдержал.

Какой скандал! зарычал он. Вы злоупотребляете моим гостеприимством, Тарчинини! Живя под крышей моего дома, вы нарушили законы нашей страны! Я заявляю на вас в полицию!

Наступила очередь Сайруса переводить. Ромео слушал его улыбаясь.

Ошибка, дорогой друг, заблуждение! возразил он. я не имею никакого отношения к тому, что Мерси оказался у вас в доме.

Но кто же тогда?

Черити, гордо выпрямившись, вступила в сражение.

Я.

На сей раз Маргарет при всем желании не смогла устоять. Впрочем, ее обморока никто даже не заметил. Элмер смотрел на домашних в полном недоумении. Уж не спит ли он, в самом деле?

По-моему, вам следует объяснить свое поведение, Черити!

И Черити объяснила. Маргарет Лекок пришла в себя как раз к концу рассказа.

Вы хотите сказать, недоверчиво переспросил Элмер, что привели этого человека, этого убийцу в свою комнату и он провел с вами часть ночи?

Да.

Маргарет снова лишилась чувств, однако ее родню слишком занимал разговор, чтобы обращать внимание на мелкие слабости.

Черити, вы хоть понимаете, что сами себя опозорили?

Не преувеличивайте, Элмер Возраст ставит меня вне подозрений.

И вы так легкомысленно отнеслись к двойному убийству?

Ты начинаешь всерьез действовать мне на нервы, малыш! вдруг перейдя на «ты», проворчала Черити. Тебе никак не следует забывать ни кто я, ни каковы размеры моих доходов, не так ли? И я устала жить тут, как термит! Анджело!

Дворецкий поспешил на зов.

Да, мисс?

Принесите мне бутылку «Кьянти»! За свою долгую жизнь я выпила слишком много воды и газировки! Стив Мерси прячется на чердаке, а если ты, Элмер, посмеешь его выгнать, предупреждаю: я подниму здесь такой скандал, что шум докатится до самого Нью-Йорка! А вы, Тарчинини, вы просто предатель! И я вас презираю!

Позвольте, мисс Если я открыл убежище Мерси, то лишь потому, что окончательно убедился в его невиновности.

И каким же образом? буркнул Сайрус.

Да просто я знаю, кто убил Джереми и Элейн Паркер.

Анджело поставил рядом с мисс Лекок бутылку «Кьянти», и Маргарет, открыв еще мутные глаза, с ужасом узрела, как ее золовка налила красного вина сначала себе, а потом этому гнусному итальянцу.

Я вам верю, Ромео! заявила старая дева. Вы намного умнее моих соотечественников. Вероятно, потому что вы пьете вино!

И, на глазах потрясенной Мергарет, мисс Лекок, чокнувшись с отцом Джульетты, залпом осушила бокал. Маргарет снова на время погрузилась в небытие. Но Сайрус не желал так просто сдавать позиции.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке