Шарль Эксбрайа - Расследование по-итальянски стр 27.

Шрифт
Фон

И еще я буду счастлива! И еще

Немного помолчав, лисс Лекок закончила мысль:

как же вы все мне осточертели!

Маргарет пришла в себя, словно для того, чтобы услышать это поразительное заявление, и уже в третий раз потеряла сознание. А Черити, гордо выпрямившись, более чем нетвердой походкой направилась к двери, но споткнулась о ковер и рухнула во весь рост, а потом, даже не пытаясь встать, мирно заснула.

* * *

Уже на улице они остановились, не зная толком, куда податься.

Все эти мелкие происшествия, наконец объявил Ромео, не должны отвлекать нас от расследования уголовного преступления. А потому я бы с удовольствием взглянул, что поделывает Стив Мерси. Давай-ка его навестим.

* * *

Сколько предосторожностей! заметил Ромео, проводив ее глазами. Как, по-твоему, что это может означать, Анджело?

Дворецкий пожал плечами что он мог ответить?

Стив Мерси явно обрадовался гостям. Жил он очень скромно и, предоставив Тарчинини с Анджело стулья, сам уселся на краешек кровати. Ромео, все еще под впечатлением от странного визита сюда Джанет Паркер, невольно заговорил без прежней теплоты в голосе:

После освобождения полицейские вам не особенно докучали?

Нет. Во всяком случае, пока я их даже не видел. Знаю лишь, что кто-то приходил проверить, правильно ли я назвал адрес. Наверняка боятся, как бы я не удрал.

Надеюсь, вы не собираетесь сделать такую глупость?

Конечно, нет.

И каковы ваши дальнейшие планы?

Честно говоря, пока я об этом не думал.

Разумнее всего было бы устроиться на работу, верно?

Само собой, но кто захочет взять на службу подозреваемого в убийстве?

Кое-кто уже подыскивает место Вы не так одиноки, как вам кажется.

Да, и я знаю, что всем этим обязан вам!

Так вы продолжаете утверждать, что в баре к вам подошел незнакомец и представился секретарем Паркера?

Да.

В случае чего вы сможете его узнать?

Не уверен Уже стемнело, а парень надвинул на глаза шляпу.

Досадно А кто-нибудь вас уже навещал после освобождения?

Молодой человек чуть заметно запнулся.

Н нет, никто.

Спускаясь по лестнице, Ромео ломал голову, зачем Стиву Мерси понадобилось лгать.

* * *

Ну что, вы очень гордитесь собой, а? тут же набросился он на тестя.

А что?

Я имею в виду скандальную сцену, которую вы устроили за обедом! Моя мать слегла, а отец заперся у себя в кабинете. Как вы могли учинить такой дебош?

Ma que! Разве я виноват, что Черити плохо переносит «Кьянти»?

А зачем вы ее поили?

Хотел показать, что на свете существует не только кока-кола.

Это было нечестно!

Экспортеры итальянских вин вряд ли согласились бы с вашим мнением.

Из-за вас теперь все пойдет не так, как прежде!

И вы еще жалуетесь? Но, бедный мой Сайрус, вы же все живете в тюрьме! Патриция это поняла, а теперь, благодаря «Кьянти», и Черити тоже. И где тут зло? Если бы ваш отец и мать пили вино, возможно, и они стали бы похожи на людей!

Я запрещаю вам

Ma que! Сайрус, вы ведь отлично знаете, что я прав! Вспомните только, каким вы приехали в Верону!

Дело вовсе не в том

Наоборот! Именно в этом и дело! Почему вы не хотите, чтобы ваши родители пережили такую же метаморфозу? Чтобы они поняли наконец, в чем

смысл жизни, и стали счастливы?

Но они и так счастливы!

Ромео добродушно поглядел на зятя.

Врать нехорошо, Сайрус вкрадчиво заметил он.

Лекок, видимо, борясь с собой, пытался удержаться на прежних позициях, но в конце концов сдался.

Может, вы и правы Но попробуйте стать на мое место! Все единодушно вас ненавидят, и каждый только и мечтает поскорее отправить ко всем чертям! А больше всех Карлсон.

Потому что я отнял у него добычу?

Поверьте мне, тесть, вы ошибаетесь. Вы слишком привыкли становиться на сторону бедных против богатых, но на сей раз природная доброта ввела вас в заблуждение. Мерси виновен!

Зачем ему было убивать Паркера?

Порой преступления совершаются без особых причин.

Чувствительные юноши вроде Стива не убивают просто так!

Сайрус с раздражением покачал головой.

Ох, уж эти ваши вечные любовные истории!

Странно, что я, старик, верю в любовь и считаю ее движущей силой всех человеческих поступков, а вы, молодой человек, это отрицаете!

Как бы я хотел убедить вас, что в Бостоне совсем иные ценности, нежели в Вероне.

Ma que! Люди везде одинаковы!

По-моему, на сей раз это вы ведете себя как юнец! Но, так или иначе, никто не понимает вашего поведения. В нем усматривают лишь желание навредить и унизить нашу полицию. А она этого ни в коей мере не заслуживает! Почему вы внесли залог за Мерси?

Потому что уверен в его невиновности.

Больше всего меня смущает то, что у вас не могло быть такой крупной суммы. Кто же согласился дать вам столько денег?

Я не могу назвать вам имя.

Эта таинственность меня тревожит.

Почему?

Я опасаюсь, что, сами о том не подозревая, вы стали игрушкой в чьих-то руках И этот человек очень заинтересован в том, чтобы мы никогда не узнали ни кто убил Джереми Паркера, ни почему.

Не морочьте себе голову, Сайрус Я не стану открывать вам тайну лишь для того, чтобы показать, насколько вы заблуждаетесь. Кстати, мне понадобятся кое-какие сведения. Могу я от вашего имени обратиться за ними к капитану Нортону?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке