Иэн Бэнкс - Бизнес стр 7.

Шрифт
Фон

Приветик! Как жизнь, цыпа?

Здорово... Чо он делает? Колесо сымает, а, миссис?

Совершенно верно. У нас шина проколота. Он меняет колесо.

Угу.

Как у нас дела, Джеральд?

Дела идут, мэм. Осталось совсем немного.

Скажи, как тебя зовут?

С чужими незя болтать. Маманя заругает.

Ну-ка, Джеральд, познакомь нас.

В каком смысле, мэм?

Быстренько, молодой человек, представьте нас по всей форме.

А... разрешите представить, миссис Тэлман: это... м-м-м... чадо, с которым вы беседуете. Познакомься, чадо: это миссис Тэлман.

Угу.

Вот нас и познакомили. Теперь я не чужая. Итак, как тебя зовут?.. Закрой рот, детка. А то некрасиво. Как тебя зовут?

Маманя грит...

Давайте я скажу, мисс: Кэти Мак-Герк, вот как ее зовут.

А, добрый день.

Боуби Кларк, недорост плюгавый.

Зато у меня папаня есть.

Мне такого папаню даром не надо; беспрокий твой папаня.

И что с того? Хоть какой. У тебя и такого нет.

Катись к шутам, жопа очкастая!

Сама-то! Козявка! Вот мамке скажу будешь знать, как обзываться.

...Кэти?

Чо?

На, возьми.

Чой-то?

Носовой платок. Подойди, возьми.

Обойдусь.

Как хочешь. Если не ошибаюсь, это был юноша по имени Бобби Кларк.

Ну-у. Говнюк он.

Кейт, надо сказать, я неприятно поражена. Мне и в голову не приходило, что девочки твоего возраста могут так сквернословить. Сколько же тебе лет, Кейт?

Восемь с половиной.

Боже праведный.

А вам скоко?

Быстро же у тебя слезы высохли. Ты, однако, дерзкая. Джеральд, заткни уши.

Руки у меня грязноваты, мэм, но уши я и так отключу.

Ты очень любезен. Мне сорок восемь лет, Кейт.

Фу ты, старуха совсем. У меня бабке и то меньше.

Спасибо за откровенность, Кейт. На самом деле я не так уж стара, и живется мне куда лучше, чем прежде. Впрочем, это к делу не относится. Скажи, чем ты тут занималась в компании юных друзей?

Тута у нас олимпийские игры, миссис.

Да что ты говоришь? Я-то думала, возятся ребятишки в грязи, под дождем. Какие же виды спорта вас увлекают?

Всякие разные. Бегаем да прыгаем, вот.

А ты сама в каких видах выступаешь?

Ни в каких. Я сластями торгую, вот.

У тебя в сумке сладости?

Сумка не моя мамани моей. Поношенная малость, да ладно. Маманя грит, забирай. Не думайте, я ее не стырила. Даже ручку сама прикрутила. Во, глядите.

Вижу. Значит, ты занимаешься поставкой кондитерских изделий, так?

Чо?

Ничего, это к делу не относится. Могу я у тебя купить чего-нибудь сладкого?

Ну. Токо осталось-то малехо совсем, вот. Шипучки нету.

Газированных напитков нет?

Не-а. «Айрн-Бру» нету, «Американской крем-соды» нету. Обои бутылки ушли.

Давай тогда конфету.

Вам какую? Есть «пенни-дейнти», есть «блэк-джек». И в пакетиках чо-то осталось.

Я, пожалуй, возьму «пенни-дейнти».

С вас пенни-полпенни.

Сколько?

Пенни-полпенни.

Полтора пенса?

Ну.

За одну-единственную «пенни-дейнти»?

Такая цена.

Но это на пятьдесят процентов превышает стандартные расценки розничной торговли.

Чо с того? Такая цена.

Понимаю. Однако цена существенно завышена, ты не находишь?

Ну. Такая цена. Берете или нет?

Джеральд, у тебя есть мелочь?

Может, и есть, мэм. Обождите чуток... Вот, нашел трехпенсовик. Подойдет, мэм?

Благодарю, Джеральд. Конфетку хочешь?

Спасибо, мэм. Не откажусь.

Давай так договоримся, Кейт: я заплачу тебе два с половиной пенса, а ты мне дашь две «пенни-дейнти». Идет?

Не-а.

Почему?

За две штуки три пенса надо.

Но я беру практически оптом и рассчитываю на скидку.

Чо? Это как?

Разве тебе не предоставили скидку, когда ты оптом брала свой товар?

Миссис, да я его с автомата брала, на автобусной остановке.

Ага, значит, брала в розницу. Все равно, это твое личное дело. Мое предложение остается в силе. Два с половиной пенса за две штуки.

Не-а.

Кейт, у твоих приятелей, похоже, забеги близятся к концу. Может, у тебя вообще ничего больше не купят. Останется на руках залежалый товар. Я делаю тебе разумное предложение. Вот: держи три пенса. Давай мне две «пенни-дейнти» и полпенни сдачи.

Не-а. За две штуки три пенса надо.

В розничной торговле упрямство только вредит делу, Кейт. Гибкость вот что помогает предприятию выстоять при колебаниях рынка.

Чо?

Дождь льет все сильнее, Кейт. Я-то сижу, где сухо. А ты уже промокла до нитки, твои дружки расходятся. Две штуки за два с половиной пенса.

Не-а.

Напрасно упираешься, Кейт. Удерживать или регулировать маржу это должен подсказывать голый расчет, а не самолюбие.

Сама знаю. Давайте сюда три пенса, а я нам две «пенни-дейнти» да еще один «блэк-джек» в придачу. Хотя они идут по паре за пенни-полпенни или по три за два пенса.

Хочешь продать с нагрузкой. Резонно. Ну, гак и быть. Договорились. Держи деньги. Спасибо тебе. Джеральд!

Да, мэм?

Лови.

Благодарствую.

Вот что, Кейт. «Блэк-джек» отдаю тебе обратно: у меня от него зубы желтеют... Ну, что еще?

Маманя грит, у чужих незя конфеты брать.

Кейт, не глупи: ты же сама мне их только что продала. Но по большому счету, твоя мама совершенно права. Раз ты отказываешься...

Нет, ладно, давайте. Спасибочко.

Да ты совсем голодная.

Ну. Разве ж конфетой наешься?

Как у нас дела, Джеральд?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги