Иэн Бэнкс - Бизнес стр 2.

Шрифт
Фон

Жолотая-двадцать четыре.

Если на тебя будут наезжать, говори, что звонишь по моему указанию. Возможно, они же найдут для тебя дантиста, который сумеет хоть что-то сделать.

Да что он жделает? Жубы мне вштавит на шкорую руку?

Вылет в десять?

Региштрачия.

Летишь обычным рейсом?

Обычным.

Возможно, мы сумеем выкроить дополнительное время, если отправим тебя на самолете компании.

Такой вариант уже рашшматривали. Говорят, слишком много дожаправок, то да ще.

Сколько времени у тебя будет до встречи с Синидзаги?

Чаша четыре.

Ага... Майк?

Ну?

Можешь назвать зубы, которых ты лишился?

Вот вопрош! Откуда я жнаю? Понятия не имею, какие у них нажвания. Один передний... еще жбоку... слева жуб мудрошти. Доброй половины не хватает. Вырваны бешпорядочно. Не вижу никакой шиштемы. Где шверху, где шнижу; шправа так, шлева этак... Ну, как?

Что «как»?

Никаких мышлей?

Я же сказала: звони по горячей линии. И вот еще что: тебе нужен Адриан. Адриан Джордж. В первую очередь надо было известить именно его. Надеюсь, ты помнишь, что я нахожусь в творческом отпуске?

Имел я в виду твой отпушк! Ижвини, что ражбудил, но я по дурошти решил, ты мне поможешь.

А я что делаю? Повторяю еще раз: ты должен позвонить в Службу безопасности, в отдел обслуживания кредитных карт, а также Адриану. Так что действуй. Но, кровь из носу, ты должен улететь этим рейсом.

Да куда мне беж жубов?!

Хватит ныть!

Я не ною.

Нет, ноешь. Прекрати. Чтобы сегодня вечером был в Токио. То есть завтра вечером. Если не прилетишь, у нас будут большие неприятности. Кирита Синидзаги держится строгих правил.

Штрогих правил, говоришь? Штрогих правил, е-мое? Кто бы вшпомнил о штрогих правилах, когда у шотрудника вырывали жубы? А может, в Японии вшпыхнет международный шкандал, ешли на подпишание договора прибудет криворотый предштавитель?

Мне думалось, ты знаешь не только язык, но и культуру японцев, Майк. Тебе виднее, из-за чего может вспыхнуть скандал.

Неужели никто не шпошобен меня жаменить? Ведь подпишь на договоре так или иначе будет штавить Парфитт-Шоломенидеш. Я там, можно шкажать, для мебели.

Не согласна. Ты вел эту работу с самого начала. Кирита Синидзаги тебе доверяет. А мистер Парфитт-Соломенидес не владеет японским. Честно говоря, даже если господин Синидзаги тебя не ждет, лететь все равно надо, потому что на тебя рассчитывает мистер Парфитт-Соломенидес; коль скоро ты надеешься когда-нибудь подняться выше Четвертого уровня, негоже подводить сотрудников Первого уровня только из-за того, что тебе дали по зубам. Тем более, что господин Синидзаги действительно тебя ждет. Если ты не явишься, мы, не ровен час... Ну, это к делу не относится.

Что ты подражумеваешь?

Мне не удалось подавить смешок.

А ты?.. Ты там хихикаешь? Ушам швоим не верю!

Извини. У меня на языке вертелось: мы, неровен час, будем очень некрасиво выглядеть.

Как ты шкажала? Обалдеть, как оштроумно, Кейт!

Спасибо. Ладно, начинай звонить. И смотри не опоздай на самолет.

О Гошподь милощердный!

Господь сейчас не поможет, Майкл. Лучше молись протезисту.

Жлобная штерва! Ты еще меня подкушиваешь!

Ничего подобного. И чтобы я больше не слышала в свой адрес слова «стерва»,

Майкл.

Виноват, буду над шобой работать.

Начинай звонить, Майк, и держи под рукой какие-нибудь обезболивающие таблетки наркоз скоро перестанет действовать.

Яшно, яшно. Ижвини, что ражбудил.

Да ладно, раз уж такое дело. Надеюсь, все утрясется; передавай от меня поклон Кирите Синидзаги.

Ешли шмогу ражговаривать беж жубов.

Уж расстарайся. В Японии к твоим услугам наверняка будут первоклассные стоматологи.

Ну-ну.

Спокойной ночи, Майк. Удачного перелета.

Угу. Шпокойной ночи. Э...м... шпашибо. В трубке зазвучали гудки. Я настороженно поглядела на трубку и отключила телефон. Бросив полотенце на бортик ванны, отперла дверь и ощупью с непривычки побрела по коридору обратно в спальню.

Что там? спросил низкий, сонный мужской голос.

Ничего, ответила я, ныряя под простыню. Ошиблись номером.

Глава 1

Начало ноября 1998 года в городе Глазго (Шотландия). Моя экономка миссис Тодд убрала остатки завтрака и, бесшумно скользя по сосновому паркету, исчезла. С экрана телевизора что-то приглушенно бубнила программа «Си-эн-эн». Промокнув губы накрахмаленной до хруста салфеткой, я поглядела сквозь высокое оконное стекло и завесу моросящего дождика в сторону зданий на другом берегу серой реки. Служебные апартаменты в Глазго несколько лет назад перекочевали с Блитвуд-Сквер в новомодный район Мерчант-Сити на северном берегу Клайда.

Этот дом со дня основания находился в собственности компании; он был построен в начале XVIII века. В течение двух столетий его использовали под склад, десять лет сдавали в аренду владельцу магазина дешевой одежды, а потом и вовсе забросили. В восьмидесятые годы он был переоборудован: на первых двух этажах разместились офисы и торговые площади, а на трех остальных оборудовали жилые помещения. Последний этаж (мансардного типа) целиком отошел «Бизнесу».

Миссис Тодд опять скользнула в комнату, чтобы завершить уборку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги