Диксон Франклин У. - Предатели рок-н-ролла стр 26.

Шрифт
Фон

Вдруг дверь распахнулась и в студию ворвался Кейт Виатт.

Эй, ребята, что происходит? с порога завопил он. Я пытался послушать вашу передачу по дороге, но вас нет в эфире! Что-нибудь случилось?

Тут он заметил, что в крошечной комнате находится несколько человек.

Эй, у вас тут что, вечеринка? Я приглашен?

Конечно, вы приглашены, мистер Виатт. Хорвиц указал на пистолет в руках Пита. Вы все приглашены. А я как раз собираюсь уходить.

Что-то я ничего не понимаю! воскликнул Виатт. Что происходит?

Это долго объяснять, отвечал Фрэнк. Но мне почему-то кажется, что у нас уже не будет времени это сделать.

Ты прав, подтвердил Хорвиц, открывая дверь. У вас вообще остается немного времени.

Хорвиц хотел выйти в коридор, но так этого и не сделал. Вдруг где-то внутри судна раздался сильный взрыв. Судно бешено закачалось, и Хорвиц потерял равновесие. Пит повернулся вокруг своей оси и упал на стул; пистолет вылетел у него из рук и упал в другом конце комнаты. Где-то в коридоре послышался шум хлынувшей воды.

Что это, черт возьми?! заорал Коллинз.

Судно тонет! крикнул Джо. Мы все идем ко дну!

ГОНКИ В МОРЕ

Э нет! крикнул он, хватая пистолет.

Уносим ноги! взвыл Коллинз. Судно тонет! Скорее на палубу!

Коллинз выскочил из комнаты и побежал по коридору. Хорвиц поднялся на ноги и последовал за ним, так же как и его телохранитель.

Давай, Фрэнк! закричал Джо. Нам тоже лучше здесь не задерживаться!

Можешь мне этого не говорить, ответил Фрэнк, бросаясь к двери.

Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?! вопил Кейт, загораживая ему дорогу.

Мы сделаем это после, Кейт. Фрэнк схватил его за плечо, увлекая к двери. Бежим отсюда, пока это возможно.

Фрэнк кинулся за Джо наверх, на палубу. Это было не так просто сделать, потому что судно уже накренилось. Фрэнк вцепился в поручни трапа и подтянулся на верхние ступени. Потом он обернулся, чтобы помочь Кейту.

Это горючее взорвалось! вдруг воскликнул Джо.

Какое горючее? не понял Фрэнк.

Я хотел рассказать тебе, ответил Джо, но забыл об этом, когда обнаружилось, что Джолли Роджер это Хорвиц. Я видел, как один из матросов выливал горючее прямо в трюм судна.

Кошмар, сказал Фрэнк, вытаскивая Кейта по наклонившейся лестнице. Кто-то, вероятно, вылил горючее в топку. А когда горючее попадает в отсеки трюма, сначала происходит первый небольшой взрыв, а через некоторое время все судно взлетает на воздух.

Когда Фрэнк вылез из люка на палубу, его глазам представилось ужасное зрелище.

"С. С. Маркони" был в огне. Языки пламени вырывались с нижней палубы вместе с густыми клубами сизого дыма. Судно накренилось и постепенно погружалось в воду, а внутри него продолжались взрывы.

Посреди палубы, взобравшись на бочку из-под горючего, едва различимый сквозь дым, стоял капитан Стилхарт. Он размахивал руками и вопил:

Теперь-то я отомстил тебе, Хорвиц! Я ждал этого момента много лет! Я поймал тебя в ловушку, и ты умрешь как крыса! А ты и есть крыса!

Я был прав, ужаснулся Коллинз, в изумлении глядя на Стилхарта. Старикан окончательно рехнулся. Взорвал собственное

пол. Он мог уйти через него.

И куда он ведет? спросил Фрэнк.

К другому люку, пояснил Пит, и на его лице отразилась ужасная догадка, который выходит на палубу!

Эй, скорее! крикнул тут Коллинз, стоявший в дверях каюты. Хорвиц уходит!

Джо и Фрэнк выбежали назад на палубу как раз в тот момент, когда раздался шум вновь заработавшего мотора буксира.

Буксир начал удаляться от них; у руля стоял Чарльз Хорвиц. Он презрительно ухмыльнулся, взглянув на Фрэнка и Джо, оставшихся как в ловушке, на борту неподвижной яхты посреди океана.

СЕТИ С УЛОВОМ

И на нем он может скрыться от нас, сказал Фрэнк.

Ну нет, это ему не удастся! воскликнул Джо, взбираясь на борт яхты, как будто собирался прыгать.

Эй, что ты делаешь? возмутился Фрэнк. Хорвиц двигается слишком быстро, ты не догонишь его вплавь.

Спорим, что догоню! крикнул Джо, рыбкой прыгая с борта яхты в воду.

Джо нырнул без брызг, исчез под водой и снова появился через несколько секунд. Почти у самых его рук оказался конец каната, которым буксир был привязан к яхте. Хорвиц отвязал его от яхты и в спешке бросил в воду. Буксир тащил канат за собой по воде.

Джо крепко схватился за его конец. Через секунду буксир повлек его за собой.

Повиснув на канате, Джо стал подтягиваться по нему, приближаясь к буксиру. Хорвиц ушел в каюту и не видел своего преследователя.

Достигнув другого конца каната, Джо подтянулся и влез на палубу буксира. В это время Хорвиц, видимо, услышавший, как Джо карабкался на палубу, вышел из каюты и в изумлении уставился на него.

Эй, ты! вскричал Хорвиц. Как ты сюда попал?

Да вот, решил рыбку половить, проговорил Джо, поднимаясь на ноги. Мне показалось неинтересным торчать посреди залива на яхте с пробитыми бензобаками.

Наоборот, я думаю, сейчас это было бы очень даже интересно. Хорвиц кивнул головой в сторону яхты. Смотри!

Джо, забыв об осторожности, обернулся.

Над яхтой в нескольких местах начинал подниматься дым, а на носу виднелись языки пламени. Фрэнк и остальные отчаянно махали Джо руками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке