Ева Кофей - Изольда и пламя Ледяного Дракона стр 27.

Шрифт
Фон

Изольда! Косы есть, а головы нет! Я сказал и это не обсуждается! Мне не нужно твоё разрешение.

И всё же я разрешаю.

Помнится, я хотела ласково выведывать его тайны, виляя воображаемым лисьим хвостом

Мда.

А в итоге добилась того, что тролль нависает сверху и скалится. Красивый и способный в один миг растерзать меня на мелкие кусочки.

Он выдыхает.

И, будто переступив через себя, целует меня в лоб, как неразумное дитя.

Я фыркаю, он отходит, весьма довольный своей победой.

И мне бы придержать язык за зубами, но

Видишь, это было несложно.

Изольда!

Рычит, но всё же не срывается и не застывает угрожающей тенью. А уходит затапливать печь. Я же отправляюсь на поиски свечей и замираю, заметив в окошке маленькую девочку с коробком спичек.

Глава 21. Девочка со спичками

Изольда, ты нашла кофе? интересуется Джек.

Нет, кое-что другое. Точнее, кое-кого

Открываю дверь, малышка вздрагивает, отступает на шаг, но не убегает. Она вся в снегу, светлые волосы больше похожи на сосульки, и даже слёзы на ресницах заледенели.

Бедная, милая, скорее заходи сюда, погреешься Меня зовут Изольда, а тебя?

Она делает нерешительный шажок вперёд, затем ещё один. А когда переступает порог, сама зима будто входит вместе с ней.

Что же, обеим гостьям я рада!

Что случилось, милая? Садись в кресло, сейчас мы с дядей Джеком растопим печь, здесь будет тепло и светло

Я запускаю руку в её волосы, но она проходит сквозь.

Страх сворачивается холодным клубком в груди.

Может, показалось?

Касаюсь её и снова ничего не чувствую, кроме стылого ветерка.

Изольда? тролль выходит ко мне, девочка поднимает на него взгляд, но, отчего-то, совершенно не пугается.

Она

Она мертва, мрачнеет Джек.

Я отступаю на шаг, и девочка исчезает, словно затухающее пламя свечи.

Или нет? он выгибает бровь и проводит пальцами по подбородку.

Что это значит? впервые я чувствую себя так неуютно в собственном теле. Даже третье испытание далось мне легче. Оно прошло словно во сне. Как и многое в моей жизни, но С «мёртвой девочкой» всё иначе.

Может быть, она ведьма, тянет Джек, и тогда попросила помощи. У меня. Или тебя, выплёвывает, раз уж ты так быстро стала дружна с зимой.

Сейчас не до этого! обрываю его я, не беспокоясь о том, что, вообще-то, начинаю уж слишком зарываться перед уютным господином зла. Нам, нужно спешить! Я чувствую!

Эти большие голубые глаза, измождённое детское личико, взгляд нет, не полный мольбы. Она уже будто бы ничего не могла желать, только явилась под окна из последних сил. Сердце щемит, я не могу это так оставить. И пусть Джек стоит столбом, если ему так хочется

Я срываюсь на улицу. Он, на удивление, спешит за мной.

Вьюжка-вьюжка, скажи мне, где девочка?

И ветер, словно повторяя трюк, что провернул на мосту, толкает меня в спину. Тролль не отстаёт, каким-то образом я слышу его ухмыльчивый, злой голос возле уха:

Значит, теперь вот так просто с зимой общаешься, с каких пор?!

И как же он не понимает, что если я что-то умею, это вовсе не значит, что хочу его затмить, что посягаю на что-то.

По крайней мере, не в этот раз.

Я бегу не глядя по сторонам, Джек бухтит рядом, но замолкает, когда замечает возле памятника с птичьим гнездом на голове, ту самую маленькую, бедную девочку.

Она сидит в простом, заштопанном в разных местах платье, подложив под себя ноги, с коробком спичек в руках, замёрзшая и недвижимая.

Неужели не успели?

Я кидаюсь к ней, пытаюсь растормошить, и о, небеса и нижние, и верхние и какие угодно! она разлепляет будто замёрзшие веки.

Всё хорошо, мы нашли тебя, шепчу я, мы нашли тебя.

Отойди, рыкает Джек.

Он поднимает

девочку на руки, просит обнять себя за шею, и мы переносимся к лавочке «Платья и шубки от Сандры».

Как хорошо, улыбаюсь я и, не подумав, целую его в щёку.

Он на пару мгновений замирает, собирается что-то сказать, но вместо этого заносит девочку в дом и оставляет на кресле.

Я шепчет она. Видела вас.

Это потому что у тебя есть магический дар, он улыбается, садится на пол и их глаза оказываются на одном уровне.

А у вас в волосах огонь. Я как раз мечтала об огне. Я осмелилась открыть коробок спичек, но они так быстро затухали она хмурит светлые, едва заметные бровки.

А она ведь босая, что уже удивляться насчёт шапки и накидки, если даже этого нет

Видишь, как здорово всё получилось? улыбаюсь ей. Джек тебя спас.

Он начинает ухмыляться, довольный до нельзя, но это ненадолго, потому как девочка поправляет меня:

И ты тоже.

Он поднимается и уходит, видимо, подкинуть дров, ведь оставляет после себя шлейф холода и мрака.

Это Джек? Хозяин зимы, да? Я почему-то это знала. Когда гуляла по городу Я не поняла, что осталось тело.

Почему же не пошла домой?

Я так и не смогла продать спички, папа сегодня был очень-очень злым. Я знала, что ночью люди не ходят, и я не смогу ничего продать. Но на улице лучше, чем вернуться к нему. Да и дома тоже холодно.

Я знала, что не все дети живут так хорошо, как Стелла и Роуз, но чтобы настолько Это не укладывается у меня в голове.

Как тебя зовут? подхожу к ней, и касаюсь волос, опасаясь, что вновь могу их не почувствовать, что у нас ничего не вышло.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке