Сириус снова бросил взгляд в огромное трюмо и полюбовался своим безупречным отражением. От созерцания его отвлёк шум.
По широкой мраморной лестнице спускался одетый с иголочки, с зачёсанными назад и прилизанными волосами Гарри Поттер. Он вызвал звонком горничную.
Un caffe, un cappuccino e i dolci*.
Вытащив сигару из жестяной коробки, что обычно стояла на круглом резном столике из ореха, он жестом пригласил крёстного в кабинет.
Что слышно в Лондоне? деловито спросил он.
Дамблдор темнит, ответил Сириус, я уверен, что Уизли не без его помощи ввалились в «Зигзаг удачи». И к нам должен приехать из Нью-Йорка подручный Дженовезе. Они хотят воспользоваться нашим трафиком из Афганистана, чтобы сразу вывозить из Великобритании.
Гарри улыбнулся.
Они себе представляют, сколько мы сдерём с них за прямой вывоз из Англии?
Миллионов пять фунтов стерлингов, не меньше, отозвался Сириус, пораздумав.
Будем начинать с семи, а то эти мудаки из Гарлема решат, что у нас яйца хрустальные.
Сириус одобрительно посмотрел на крестника.
Я вижу, ты времени даром не терял на Сицилии.
Конечно, фыркнул Гарри, дядя Вернон меня всегда на сходняк с собой брал. Перед твоим приездом, кстати, кое-кто из наших без рук остался.
Почему?
Пожал лапу легавому. Infamia! воскликнул Гарри, задрав нос. Весь его облик выражал презрение. Карабинеру! Это совершенно неслыханно для onore настоящего Mafioso!*
Сириус поморщился.
Я же не говорю по-итальянски.
Гарри махнул рукой в раздражении.
Ублюдок, говорю, сраный он. Дядя ему лапы обстриг, чтоб неповадно было.
Он в свете яркого сицилийского солнца поиграл алмазом перстня на мизинце.
Пойдём выпьем кофе.
Усевшись на террасе огромной, залитой светом белоснежной виллы, они насладились тишиной, понимая, что через несколько часов их захватят дела.
Гарри задумчиво смотрел на бескрайнее Тирренское море. Он был счастлив здесь. Жизнь в Кампофеличе ди Рочелла, маленьком городке в сорока километрах от Палермо, текла неспешно и налаженно. Тётя окружала его заботой, дядя намеревался передать ему и Дадли «покровительство» местным лимонным плантациям, и Гарри, нимало не терзаясь вопросами бытия, собирался провести на Сицилии еще лет пятьдесят-шестьдесят. Он прошёл ритуал посвящения в мафию, когда ему исполнилось семнадцать. Став «человеком чести», как называли себя члены «семьи», Гарри знал, что честь эта не всегда стоила дорого, однако выбор был сделан и места сомнениям не оставалось. В Палермо у них было всё схвачено. Шеф полиции
был подкуплен, а через Сиракузы и Трапани шёл прямой героиновый поток из Ливана. И вот теперь приходилось бросать всё и возвращаться в Англию, которую Гарри помнил так же смутно, как и своих родителей. Бывало, по ночам ему снились выстрелы, но он не придавал этому значения. Гарри прекрасно знал, что жизнь не стоит ни гроша, пусть бы и дорого продал свою.
Что ждало его в Лондоне, он приблизительно представлял. Имя Поттеров что-то значило в тех кругах, но свой собственный авторитет придётся завоевывать с боем. На сегодняшний день его знают просто как сына Джеймса, а личные качества пока никому не известны. Удержать власть будет непросто. Гарри нахмурился. Следует сразу поставить всех на место, иначе кто-нибудь решит, что сможет им манипулировать. Он перевёл взгляд на Сириуса. Его помощь будет нужна, но крёстному тоже не стоит давать слишком много воли. Гарри давно усвоил, что не следует полагаться на родственные связи, которые имели значение только до тех пор, пока существовали общие интересы. Он был нужен Сириусу в Лондоне. Тот понимал, что без Поттера в империи мог начаться переворот. Блэк, только что вышедший из тюрьмы, был в таком же уязвимом положении, что и сам Гарри. В противном случае Сириус бы не забрал его из Палермо.
Через час Гарри расцеловался с Дурслями, пожал руку Дадли и, не оглядываясь, сел в машину. Конечно, Сириусу следовало бы позаботиться о частном самолете, но тринадцатилетнее пребывание в тюрьме еще сказывалось на нём, поэтому Гарри промолчал.
Туманная Англия встретила их дождём и порывами ветра, словно не хотела появления Гарри и Сириуса на своих землях. Гарри мрачно огляделся. Он терпеть не мог дождь, и сырость, и такую серую унылую мазню вокруг. Он любил Сицилию и Салерно южное средиземноморское солнце. Что может быть отвратительнее хмурого Лондона? Только Лондон в плохую погоду.
У трапа самолёта их встретила стоящая под зонтом девушка лет двадцати трех-двадцати четырех. Холодное выражение лица, поджатые губы, собранные в тугой пучок, приглаженные гелем, каштановые волосы она выглядела человеком волевым, решительным. Гарри мельком отметил и кобуру под мышкой, и рукоять ножа, торчащую из сапога без каблуков, из мягкой кожи.
Когда она увидела приезжих, в лице её ничего не дрогнуло, но она тут же направилась к ним. Достав второй зонт, она сделала незаметный жест рукой, и к ним подошла еще одна девушка блондинка.
Гермиона Грейнджер, она, не глядя, протянула зонт блондинке и та раскрыла его над Гарри и Сириусом.
Гарри внимательно оглядел её с ног до головы.
Гарри Поттер, после долгой паузы ответил он.