Даррелл Джеральд - Птица-хохотунтья.

Шрифт
Фон

Глава первая Зенкали обнаружен

Все началось в январе. Остров дремал под ласковыми солнечными лучами. Два вулкана Тимбала и Матакама его охраняли. Островитяне же страдали от болей в печени и желудке, как обычно, объевшись и перебрав с алкоголем во время рождественских праздников. Жареная индейка и сливовый пудинг плохо сочетаются с температурой тридцать пять градусов по Цельсию в тени. И ни одному островитянину (все лечились алка-зельтцером и питьевой содой) и в голову не могло прийти, что судьба гонит к ним через бескрайний океан нечто более смертоносное, чем ураган, цунами или землетрясение, нового помощника для Его Превосходительства Политического Советника. Им был Питер Фоксглав, эсквайр высокий, обаятельный, светловолосый. От человека с такой невинной внешностью ожидать чего-нибудь плохого было бы странно, так же как, к примеру, от щенка пекинеса (если не знать, что щенок болен бешенством).

По прибытии в Джакарту Питер с тревогой обнаружил, что судно, которое должно было доставить его на Зенкали, было переоборудованным французским судном для ловли сардин, неопределенного возраста и сомнительных мореходных качеств. Им управлял толстый, небритый грек Аристотель Паппаятокопулос. Его команда веселые жизнерадостные зенкалийцы. По их поведению было видно, что они ничего не смыслят в морском деле. А их готовность отправиться через океан на этом весьма подозрительном судне напоминала энтузиазм группы бойскаутов, собирающихся пересечь пруд в протекающем каноэ.

Все выкрикивали указания друг другу, но никто никого не слушал. А у этой «Андромеды III» был ужасающий крен на правый борт! Любой круглый предмет тут же скатился бы по палубе к леерному ограждению и плюхнулся бы в грязную воду гавани.

Бледно-кремовые чемоданы из телячьей кожи Питера, выбранные им с такой тщательностью в лондонском магазине тропической экипировки, явно не произвели впечатления на команду зенкалийцев их небрежно перебрасывали друг другу коричневыми руками, царапая о леера и другие выступы. Наконец, чемоданы бесцеремонно бросили на мягко дымящуюся кучу гуано , оставив лежать на верхней палубе в носовой части судна.

Питер впервые пожалел, что не знает пиджин-инглиш , который все понимали в этой части света.

Послушай, обратился он к зенкалийцу твердым (как он надеялся) тоном, юноша показался ему смышленее остальных, это ты помощник капитана?

Парень был рослым, молодым, в потрепанных брюках, разваливающейся соломенной шляпе, с висевшим на шее ожерельем из крышек от бутылок кока-колы.

Изысканно вежливым жестом абориген снял шляпу и прижал ее к груди, обнажив при этом великолепные зубы, сверкнувшие в широкой доброжелательной улыбке.

Это ты помощник капитана? повторил вопрос Питер.

Сахиб ? юноша, ухитрился улыбнуться и в то же время озабоченно нахмуриться.

Ты помощник капитана этого корабля? спросил Питер в третий раз, говоря очень медленно и четко.

Корабль! Да, сахиб, юноша, расплылся в улыбке.

Так ты помощник капитана?

Да, сахиб корабль, парень похлопал себя по шляпе.

По лицу и спине Питера градом катился пот. Его изящные белые парусиновые брюки приобрели грязный серый цвет, а стрелки, которые были на них еще два часа назад, исчезли бесследно. Ткань прилипала к ногам, и столь радовавшая его обновка теперь выглядела так, будто на ней ночевал динозавр, мучимый бессонницей. Больше всего на свете Питеру хотелось укрыться в тени, переодеться в сухое и выпить чего-нибудь

Эсквайр один из низших дворянских титулов в Англии, помещик. Из вежливости титул Э. дается всем лицам образованным и принадлежащим к хорошему обществу.
Из птичьих экскрементов производятся лучшие натуральные удобрения в мире. Птичий помет, также известный как гуано, достиг наибольшего экономического значения в девятнадцатом веке, когда его начали экспортировать в США, Англию и Францию.
Пиджин-иглиш англо-китайский, гибридный язык.
Сахиб (англ.- инд.) европеец, господин, уважительный титул.

прохладительного.

Как тебя зовут? спросил он, пробуя другую тактику.

Дерево Андромеда без колебаний ответил юноша.

Андромеда? Но это же женское имя а, понятно, ты имеешь в виду, что корабль называется «Андромеда»?

Да, сахиб, корабль, обрадовался парень, видимо услышав опять знакомое слово.

Питер вытер лицо промокшим носовым платком и попробовал снова.

Моя пассажир, сказал он, указывая на себя и чувствуя себя крайне глупо. Мне нужна каюта я хочу, чтобы ручная кладь была доставлена в каюту мне хочется прохладного напитка я пассажир, смекаешь?

Я дерево Андромеда, повторил парень, явно обеспокоенный тем, что Питер не понял этого важного момента.

К счастью, прежде чем Питер успел призвать Всевышнего, чтобы тот поразил оболтуса на месте ударом молнии, у его локтя внезапно материализовался капитан. Исходивший от него аромат чеснока сразу перебил запахи копры, гуано и шести крайне упрямых коров, которых палубная команда с громкими мелодичными криками старалась разместить на палубе.

Сэр, сказал капитан столь глубоким и густым голосом, что, казалось, его должно было быть слышно даже в машинном отделении, я капитан, Аристотель Папайятокопулос. Я к вашим услугам. Зовите меня просто капитан Паппас. Здесь все меня так зовут, потому что им очень трудно неправильно произносить мое имя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке