Тимур Свиридов - Искатель 1984 #06 стр 47.

Шрифт
Фон

И что вы потом делали?

Пошла гулять.

В сторону Боулдерса?

Нет, я гуляла по полям.

Он пристально на нее посмотрел. Джулия выдержала взгляд. Она побледнела и сжала губы.

Никто не успел вставить и слова, потому что зазвонил телефон.

Вопросительно взглянув на Креддока, мисс Блеклок сняла трубку.

Да. Кто? А, Банч. Что? Нет, ее здесь не было. Не представляю Да, он как раз здесь.

Она отняла трубку от уха и сказала:

Инспектор, вас миссис Хармон. Мисс Марпл еще не возвратилась, и миссис Хармон беспокоится.

В два прыжка Креддок пересек комнату.

Креддок у телефона.

Инспектор, я волнуюсь. Голос Банч дрожал. Тетя Джейн куда-то ушла, я не знаю куда. А тут еще говорят, мисс Мергатройд убили. Это правда?

Правда, миссис Хармон. Мисс Марпл как раз была вместе с мисс Хинчклифф, когда они обнаружили тело.

А, значит, она там, облегченно вздохнула Банч.

Боюсь, что нет. Она ушла сейчас скажу где-то полчаса назад. Разве она еще не дома?

Нет. А от них ходьбы всего десять минут. Где же она может быть?

Может, зашла к кому-нибудь из соседей?

Да нет, я их всех обзвонила. Ее там нет. Я боюсь, инспектор.

«Я тоже», подумал Креддок, а вслух произнес:

Я выезжаю к вам сию минуту.

О, пожалуйста тут лежит листок бумаги. Перед уходом она что-то записала. Я не знаю, есть ли здесь какой-то смысл. По мне, так это тарабарщина

Креддок положил трубку.

Мисс Блеклок тревожно спросила:

Что-нибудь с мисс Марпл? Надеюсь, ничего страшною?

Я тоже надеюсь

Мисс Блеклок встала и, рванув на себе жемчужное ожерелье, хрипло произнесла:

Все становится хуже и хуже. Это просто сумасшествие какое-то, инспектор, просто сумасшествие.

От рывка ожерелье мисс Блеклок порвалось. Гладкие белые горошины раскатились по всей комнате.

Мой жемчуг Мой жемчуг! в тоске закричала. Петиция. В голосе ее была такая явная мука, что все поражение уставились на нее. Она повернулась, прижала руку к горлу и, всхлипывая, выбежала из комнаты.

Филлипа принялась собирать жемчужины.

Никогда не видела, чтоб она так расстраивалась, сказала Филлипа. Конечно, она их постоянно носит. А может, это подарок дорогого человека? Как вы думаете? Может, Рэнделла Гедлера?

Возможно, медленно произнес инспектор.

А они они не могут быть а вдруг они настоящие? спросила Филлипа, ползая на коленях; она все еще подбирала белые горошины.

Креддок положил одну на ладонь и готов уже был презрительно ответить: «Настоящие? Да какие же они настоящие!», как вдруг слова застряли в горле.

На самом деле, мог ли этот жемчуг оказаться настоящим? Он был таким крупным, таким явно фальшивым, таким белым, что ни о чем другом, кроме подделки, не могло быть и речи, но внезапно Креддок припомнил одно дело, когда нитка настоящего жемчуга была куплена в ломбарде всего за несколько шиллингов.

Этот казался фальшивым, он мог быть фальшивым, но что, если он был настоящим?

А почему бы и нет? Она могла и сама не знать. Или же она могла охранять свое сокровище, обращаясь с ним, словно с дешевой побрякушкой, которой красная цена пара гиней. Сколь ко же он может стоить, если настоящий? Баснословные деньги., Если кто-нибудь об этом знал

Инспектор резко отбросил все домыслы. Мисс Марпл исчезла. Он должен идти к пастору.

Банч с мужем ждали его, вид у. них был встревоженный.

Она не приходила, сказала Банч.

А уходя из Боулдерса, она говорила, что собирается к нам? спросил Джулиан.

Да нет, так прямо не говорила, с расстановкой ответил Креддок, припоминая все обстоятельства последней встречи с Джейн Марпл.

Когда я видел ее в последний раз, она разговаривала с сержантом Флетчером, сказал он. Они стояли у калитки. Потом мисс Марпл ушла. Я решил, что она пошла к вам. Я бы отправил ее на машине, но у меня было столько забот. Может, Флетчер что-нибудь знает? Где Флетчер?

По когда Креддок позвонил в Боулдере, ему сказали, что вроде бы Флетчера там нет,

а куда он ушел неизвестно Предполагают, он за чем-то поехал в Мильчестер.

Инспектор позвонил в полицейское управление в Мильчестере, но о Флетчере там ничего не знали.

Тогда Креддок обратился к Банч, вспомнив, что она говорила ему про записи.

Вы сказали, она что-то написала на листке Где он?

Банч принесла. Он развернул его и положил на стол. Глядя через его плечо, Банч повторяла вслух написанное. Почерк был корявый, и разобрать его оказалось непросто.

«Лампа».

Потом шло: «Фиалки».

Потом через промежуток: «Где пузырек с аспирином?»

Наибольшие трудности вызвал следующий пункт.

«Дивная смерть», наконец прочитала Банч. А, так это же торт Мици!»

«Выяснять», прочитал Креддок.

Выяснять? Интересно что? А это что такое? «И бремя печалей на сердце легло» Скажите на милость

Йод, прочитал инспектор. Жемчуг. Ах, жемчуг!

И еще «Лотти», нет, «Летти». Тут «е» очень похоже на «о». А потом.

«Берн». А это что? «Пенсия»

Они озадаченно посмотрели друг на друга.

Креддок бегло прочитал еще раз слова на листке.

Банч спросила:

Это что-нибудь означает?

Креддок медленно произнес:

Странно, что она вставила сюда жемчуг.

Какой жемчуг? Что это значит?

А мисс Блеклок всегда носит трехрядное жемчужное ожерелье?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке