Тим Каррэн - Рассказы стр 43.

Шрифт
Фон

У меня свои проблемы, Винс. Ну ты понимаешь? У меня свои проблемы, он не сводил глаз с зеркал заднего вида. На самом деле, он следил за всем вокруг. В наши дни нельзя быть чересчур осторожным.

Подвезти тебя куда-нибудь?

Конечно. Жилые кварталы. Ты же знаешь где это.

Разумеется, я знал. У Берни была квартира над ирландским салуном.

Кто-то охотится за тобой, Берни?

Он отчаянно пытался зажечь сигарету, но его пальцы слишком сильно дрожали. Я зажег ее за него. Лицо его было бледно, как побеленный забор.

Да, кто-то преследует меня. Я это знаю.

Я не был уверен, что это значит. Головорезы Джимми не отличались особой хитростью; они настигали тебя, вышибая парадную дверь, как 1-я дивизия морской пехоты на пляже.

Наверное, копы, Берни.

Ты так думаешь? теперь он стал ещё бледнее.

Я это знаю, и объяснил ему, что неофициально работаю с полицейскими. Это все из-за Таннера. В газетах не было подробностей, Берни, но он был частично съеден. Обглодан, как куриная ножка.

Господи.

Он выглядел так, будто его сейчас стошнит, поэтому я немного сбавил обороты.

Они хотят поговорить с тобой о том, что случилось на Харвест-Хилл. Несколько упырей забрались туда прошлой ночью, забрав пару трупов. Смотритель нашел могилы в полном беспорядке этим утром.

Берни уставился в никуда.

Я думал они приведут могилы в порядок, когда закончат.

Какой-то таксист нажал на клаксон, и я показал ему средний палец.

Кто они, Берни? Слушай, ты можешь рассказать всё мне. Лучше я, чем копы, понимаешь? Они свалят всё на тебя, и ты окажешься в тюряге.

Я ничего не знаю, сказал он.

Но он знал. Он все прекрасно понимал.

Знаешь Томми Альберта? спросил я его. Большой уродливый здоровяк? Знаешь этого парня?

Никогда о нем не слышал.

Я улыбнулся потом нахмурился и покачал головой, прежде чем он заметил.

Ну, этот Альберт, эта большая уродливая обезьяна-говноед, он действительно нечто. Он занимается этим делом. Ты уверен, что никогда о нём не слышал? Нет? Черт, от этого парня у меня мурашки по коже. Они должны были вышвырнуть его из полиции много лет назад. То, что он делает с парнями В любом случае, он там главный. И тебе очень скоро придётся повидаться с ним.

Берни посмотрел на меня.

Что кто этот Альберт? Я имею в виду, что он делает? Выбивает показания, что ли?

Я рассмеялся и покачал головой.

Только если тебе повезет. Видишь ли, Альберт он весьма своеобразен. Извращенец простыми словами. Любит оставаться один на один. Обыск с раздеванием и все такое. Но это только начало блин, меня тошнит, Берни. Я просто ненавижу саму мысль о том, что он тебя лапает и все такое. Навязывает себя тебе

Господи! в отчаянии воскликнул Берни. Я лучше поговорю с тобой, ладно, Винс? Ты ведь можешь держать его подальше от меня, правда? он затянулся сигаретой и едва мог ее удержать. Все, что я знаю, это то, что эти люди приходят ко мне. Они сказали, что заплатят мне сотню только за то, чтобы я смотрел в другую сторону. Но когда я узнал, чего они хотят я Нет, сэр, ни за что на свете

Только

если они не поднимут ставку?

Он пожал плечами:

Ну, ты же знаешь, как обстоят дела в наши дни. Так что они дают по пятьсот. Я сказал им, просто положите все обратно так, как было. Первые пару раз они так и делали.

Я сглотнул:

Сколько раз такое случалось?

Три, четыре раза. Я не знаю, зачем им это. Не хочу знать. Но вчера вечером, Винс, у меня был выходной. Должно быть, они просто пришли и сделали то, что хотели.

А кто присматривает за кладбищем пока тебя нет?

Никто. Они были одни.

Кто они, Берни?

Он покачал головой.

Даже не знаю. Они мне не представились и я им тоже. Их двое мужчина и женщина. Жутковатого вида, скажу я тебе. Но они только договариваются со мной. Подъезжает грузовик, из него выходят люди и копают землю. Темно, я никогда не вижу, как они выглядят.

Зачем им это, Берни? Почему они охотятся за этими мертвыми преступниками?

Он только покачал головой.

Они знают, кто им нужен и где их искать. Я не имею к этому никакого отношения.

Он рассказал мне еще кое-что, но ничего ценного. Я привез его домой, хотя и знал, что его будут ждать копы. Но это нужно было сделать. Они должны были посадить Берни под стражу если кто-то действительно следил за ним, он мог не появиться через день или два.

Двое полицейских выскочили из-за припаркованной машины и схватили его. Он был как желе в их руках, дрожащий, рыхлый, как резиновый мешок. Совершенно бескостный. Томми подошел и кивнул мне, потом повернулся к Берни.

Вы Берни Стокс? сказал он, сверкая удостоверением. Да? Ну, я детектив-инспектор Альберт. Мне нужно с вами поговорить. С глазу на глаз.

Видели бы вы тогда Берни. Господи, он ожил, как мешок с кобрами, извиваясь, корчась и сражаясь. Полицейские едва могли его удержать. Я постарался сохранить серьезное выражение лица.

Посадите его в машину, сказал Томми. Затем он повернулся ко мне. Что, черт возьми, случилось с этим сукиным сыном?

Я быстро рассказал ему обо всем, что узнал от Берни.

Вам лучше взять его под охрану, на всякий случай.

Томми кивнул.

Он будет в безопасности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора