Так-так, сказал инспектор, шаря в кармане в поисках табакерки. Вы в самом деле славно поработали. А теперь займемся вон тем господином.
Он указал рукой туда, где в углу стоял дрожащий маленький человек. Тот, заметив жест инспектора, шагнул неуверенно вперед и нервно облизнул губы. Потом беспомощно оглянулся до сторонам и замер в, молчании.
Как вас зовут? дружелюбно спросил инспектор.
Пьюзак Уильям Пьюзак, сказал мужчина. Я бухгалтер. А как раз только
Давайте все по порядку, Пьюзак. Где вы сидели?
Пьюзак поспешил указать на шестое место от прохода, в последнем ряду. На пятом месте сидела и испуганно поглядывала на них девушка.
Вижу, вижу, кивнул инспектор. Эта юная дама с вами?
Да, сэр. Да. Это моя невеста, сэр. Ее зовут Эстер Джаблоу:
Один из подчиненных инспектора,
стоя чуть сзади, вел запись допроса. Эллери зашел за, спину отца и не спеша переводил взгляд с одного выхода из зала на другой. Потом достал из кармана пальто небольшую книжку к на обороте ее обложки принялся рисовать план театра.
Инспектор внимательно поглядел на девушку, которая тут же отвела глаза.
Итак, Пьюзак, я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, что произошло.
Я Я не сделал ничего противозаконного, сэр. Инспектор ободряюще хлопнул его по руке.
Никто вас и не обвиняет, Пьюзак. Я просто хочу узнать от вас, что тут случилось. Можете не торопиться, время у нас есть. Расскажите мне все так, как хотите, совершенно свободно.
Пьюзак удивленно поглядел на него. Потом снова облизнул сухие губы и начал:
Значит, так. Я сидел вон на том месте рядом со своей.., с мисс Джаблоу. Пьеса нам по-настоящему понравилась. Второй акт был просто захватывающий. На сцене все время шла стрельба, орали вовсю, постоянно держали в напряжении. Потом я встал и захотел выйти вон в тот проход.
Он, волнуясь, указал куда-то вниз, на ковер. Квин ободряюще кивнул.
Мне надо было пройти мимо моей.., мимо мисс Джаблоу. Между ней и проходом не было никого, сидел только один мужчина. Вот почему я решил выходить в эту сторону. Не так-то удобно Он замялся, как бы желая извиниться за свое поведение. ..Пришлось мешать людям смотреть в самом захватывающем месте.
Это было весьма осмотрительно с вашей стороны, Пьюзак, сказал, улыбаясь, инспектор.
Да, сэр. Я, значит, пошел по ряду, почти что ощупью в зале была тьма кромешная.., и потом наткнулся на.., на этого человека.
Он даже содрогнулся при этом воспоминании, но взял себя в руки и стал говорить чуть быстрее.
Странно он как-то сидит, подумал я. Колени его касались спинки кресла впереди, и я не мог пройти. Я сказал: «Извините» и попытался протиснуться, но его колени даже не шевельнулись. Я не знал, как мне поступить, сэр. Я не такой бесцеремонный, как многие сегодня, так что уже хотел было развернуться и идти обратно, но тут вдруг почувствовал, как тело мужчины сползает на пол я ведь все еще стоял с ним совсем рядом. Само собой, я очень испугался, просто сердце оборвалось, но ведь это естественно.
Надо полагать! с сочувствием сказал инспектор. Вам не позавидуешь. И что произошло потом?
Ну, сэр Пока я вообще успел понять, что происходит, он уже совсем сполз со своего кресла, и голова его ударилась о мои ноги. Я растерялся вконец. Я не мог позвать на помощь не знаю, почему, но просто не мог и все. Я наклонился к нему, думал он пьян или болен, или с ним еще что, и хотел поднять его. Что я буду делать с ним потом, я и представления не имел
Понимаю, что вы пережили, Пьюзак. Продолжайте.
Затем произошло то, о чем я рассказал этому полицейскому. Я как раз подхватил его голову, и тут заметил, что его рука поднялась и ухватила мою так, как будто он отчаянно пытается удержаться, найти опору. Затем он застонал. Так тихо, еле слышно, но это было что-то невыразимо ужасное. Я вам просто описать не могу
Ничего, пока все понятно, сказал инспектор. Что дальше?
Дальше он заговорил. Не то чтобы по-настоящему, больше было похоже на какое-то хрипение, как будто он задыхался. Он сказал так несколько слов, которые я не разобрал, но понял, что он не пьян и не болен. Я еще ниже склонился к нему и стал вслушиваться. И разобрал, как он прохрипел: «Это было убийство Меня убили». Или что-то в этом роде.
Значит, он сказал: «Это было убийство?» Инспектор пытливо поглядел на Пьюзака. Ну, хорошо. У вас это, надо думать, вызвало шок.
Он помолчал, и вдруг спросил:
А вы точно уверены, что этот человек сказал «убийство»?
Именно это я и услышал от него, сэр. Мои уши меня еще не подводили, начиная сердиться, сказал Пьюзак.
Хорошо. Квин снова улыбнулся, как будто испытал облегчение. Я просто хотел убедиться наверняка. Что вы сделали потом?
Потом я почувствовал, что он снова пытается подняться и вдруг обмяк у меня на руках. Я испугался, что он умер. Тут уж не знаю как, но у меня провал в памяти. Следующее, что помню, как я рассказывал все это полицейскому. Вот этому.
Он показал на Доила, который с безучастным видом покачивался с носка на пятку.
И это все?
Да, сэр. Все. Это все, что мне известно, сказал Пьюзак со вздохом облегчения.
Квин вдруг схватил Пьюзака за лацкан и, приблизив его лицо к своему, сказал сердито: