Куин (Квин) Эллери - Цикл романов "Эллери Куин" Компиляция. Книги 1-33 стр 7.

Шрифт
Фон

Полицейский, кажется, растерялся.

Я тут никого не видел, инспектор

Квин постоял несколько секунд, затем отослал Доила; и негромко сказал Велье:

И все это в переполненном зале. Не стоит об этом забывать.

Велье недоуменно поднял брови.

Я еще просто не вник в это дело по-настоящему, дружелюбно продолжал инспектор. Все, что я вижу пока один мертвец и толпа потных людей, которые шумят изо всех сил. Распорядитесь, пусть Хессе и Пиготт наведут порядок.

Велье передал приказ двум мужчинам в штатском, которые появились в театре вместе с инспектором. Те проложили себе дорогу в конец зала, раздвинув толпу в стороны. За детективами в штатском следовали полицейские. Актерам тоже пришлось отступить назад. В середине зала меж рядами протянули толстый шнур и в образовавшееся между ними пространство препроводили примерно пятьдесят мужчин и женщин. Люди инспектора встали рядом и велели каждому из зрителей предъявить билет, а затем пройти на место, в нем указанное. Спустя пять минут никто из публики уже не стоял на ногах. Актеров попросили временно оставаться за шнуром.

Инспектор Квин опустил руку в карман пальто, осторожно Извлек оттуда коричневую украшенную резьбой табакерку и с явным наслаждением понюхал табаку.

Вот так-то лучше, Томас, сказал он довольно. Ты же знаешь, как меня раздражает этот шум У тебя есть хоть малейшее представление, кто этот бедняга на Полу?

Велье покачал головой.

Я за него еще не брался, инспектор,

сказал он. Я тут появился всего на несколько минут раньше вас. Кто-то из участка на 47-й улице позвонил мне и сообщил о том, что Доил просит помощи. Кажется, Доил тут взял все дело в свои руки. Лейтенант сильно его нахваливал.

Ах, вот как, сказал инспектор. Доил! Подойдите, Доил!

Полицейский подошел и отдал честь.

Что здесь сказал невысокий седовласый человек, удобно располагаясь в кресле, что здесь конкретно произошло, Доил?

Все, что я могу сказать, начал Доил, это то, что за несколько минут до конца второго акта вот этот человек он указал на Пьюзака, который с невыразимо жалобным видом стоял в углу, ..вот этот человек подбежал ко мне сзади к тому месту, откуда я смотрел спектакль, и сказал: «Офицер, убили человека!.. Убили!» Он чуть не плакал, прямо как ребенок, я даже подумал, что он пьян. Но быстро подошел сюда. Было темно, на сцене кричали и палили вовсю. Я увидел этого парня на полу. Я не стал его трогать, только пощупал пульс там уж никакого пульса не было. Чтобы знать наверняка, что с ним закончено, я спросил, нет ли в зале врача, и отозвался некий доктор Статтгард.

Инспектор Куш внимательно слушал, сдвинув, словно попугай, голову набок.

Отлично, сказал ой. Отлично, Дойл. Я допрошу доктора Статтгарда позже. Что случилось потом?

Потом, продолжал полицейский, потом я оная билетершу, которая стояла в проходе, в кабинет директора театра Пандора. Луи Панцер вон там, прямо впереди. Он директор.

Квин поглядел на Панцера, который в нескольких метрах от них, в задней части зала разговаривал с Нельсоном, и кивнул.

Значит, это Панцер. Хорошо,.. Хорошо Эллери! Ты получил мое сообщение?

Он рванулся вперед, отодвинул Панцера, скромно посторонился, и хлопнул по плечу высокого молодого человека, который незаметно вошел через главный вход и теперь не спеша оглядывал зад. Старший взял младшего под руку.

Я доставил тебе беспокойство, сын мой? Какой книжный магазин ты сегодня вечером обследовал? Нет, в самом деле, Эллери, я рад, что ты здесь!

Он полез в карман, снова достал табакерку я взял понюшку табаку настолько изрядную, что даже чихнул.

Собственно говоря, ответил Эллери, не переставая озираться, я не могу вернуть тебе комплимент. Ты в самом деле вытащил меня сюда из настоящего книжного рая. Я даже уговорил хозяина продать мне бесценное первоиздание Фальконе попросил отложить его, потому что у меня с собой не было нужней суммы, и собрался в управление занять у тебя. Позвонил туда и вот я здесь. Первоиздание Фальконе! Ну ладно. Оно от меня никуда не денется, думаю.

Инспектор тихо усмехнулся.

Вот если бы речь шла о старинной табакерке, меня бы это, может, и заинтересовало. Пойдем-ка. Похоже на то, что мы нынче вечером будем заняты еще кое-чем.

Он взял сана под руку, я они на нравились к небольшой труппе людей слева от них Эллери Квин был почти на голову выше отца. У него были широкие плечи и размашистая походка. Одет он был в темно-серый костюм, а в руках держал легкую тросточку. Очки без оправы, красовавшиеся у него на носу, казалось не очень соответствовали его атлетическому виду. Но лоботомные черты лица и ясные глаза выдавали в нем скорее человека духа, чем человека деда.

Они присоединились к собравшимся вокруг тела. Велье уважительно приветствовал Эллери. Тот перегнулся через сшивку сиденья, добросовестно оглядел трость и отошел.

Итак, продолжайте. Доил, живо сказал инспектор. Вы, стало быть, осмотрели труп, задержали человека, который его обнаружил, к пригласили директора театра Что потом?

По моему указанию Панцер немедленно запер все двери и установил наблюдение за тем, чтобы никто не входил, и не выходил, ответил Дойд. Публика довольно-таки рассердилась, но больше ничего особенного те случилось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке