Вот как? Вместе с Элинор, Джесс? мягко, спросил Эллери. И как долго вы оба были в театре?
Услышав этот вопрос, инспектор оживился. Глаза его заблестели. Он пробормотал что-то с явным одобрением и стал слушать ответ юноши.
Ну, в общем, я хотел сразу забрать буфет, сэр. Но Элинор и я В общем, мы разговаривали, и Элинор предложила не сворачивать буфет, а оставить в коридоре до следующего антракта
Я подумал, что это неплохая идея. Я бы тогда дождался до пяти минут одиннадцатого, когда кончается второй акт, разлил бы заранее по стаканам оранжад и был наготове, когда откроют двери на второй антракт. Таким образом мы так и остались в коридоре, сэр. Но никаких нарушений в этом не было, сэр. Я не хотел делать ничего, что не полагается.
Эллери выпрямился во весь рост и внимательно посмотрел на юношу.
Джесс, я бы хотел, чтобы ты сейчас все вспомнил максимально точно. Скажи, сколько было времени, когда ты появился с Элинор в коридоре?
Ну Джесс почесал в затылке, было примерно двадцать пять минут десятого, когда я отдал этому человеку его эль с джином, потом пошел в кафе к Элинор, оставался там несколько минут, а затем вернулся вместе с ней в театр. Было, должно быть, примерно девять тридцать пять, когда мы возвратились к моему буфету с напитками.
Очень хорошо А сколько было времени, когда ты снова ушел из коридора?
Это было ровно в десять часов, сэр. Элинор посмотрела на свои часы, когда я спросил ее, не пора ли разлить по стаканам еще оранжаду.
И ты не подозревал, что происходило в зале?
Нет, сэр. Я ничего не слышал. Мы заговорились с Элинор. Я и понятия не имел, что там происходит, пока мы не подошли к выходу из зала и не увидели Джонни Чейза, билетера. Тот стоял там с таким видом, будто он часовой. Он сказал мне, что в зале произошел несчастный случай, и мистер Панцер поставил его на пост у входа в зал.
Понимаю Эллери в некотором волнении снял очки. Теперь будь внимательным, Джесс. За все это время, которое ты провел вместе с Элинор, кто-нибудь входил в коридор или выходил из него? Юноша не задержался с ответом:
Нет, сэр, никто.
Спасибо, мальчик мой, инспектор по-свойски хлопнул парня по плечу и отпустил жестом. Потом поглядел по сторонам, высмотрел, наконец, Панцера, чьи объяснения со сцены не возымели никакого действия на публику, и энергично помахал рукой, требуя подойти.
Мистер Панцер! строго сказал он. Мне нужен график спектакля Во сколько поднимают занавес в начале второго акта?
Второй акт начинается ровно в 9.15 и кончается в 10.05 вечера, последовал немедленный ответ директора.
И сегодняшний спектакль тоже шел по этому расписанию?
Ну конечно. Мы должны строго придерживаться графика: ведь готовится смена освещения, выход актеров на сцену и так далее.
Инспектор производил в уме какие-то вычисления.
Стало быть, в 9.25 юноша видел Фильда еще живым, пробормотал он себе под нос. Мертвым же его нашли в
Он стремительно повернулся и позвал полицейского Доила. Тот подбежал трусцой.
Доил, спросил инспектор, вспомните-ка, когда этот Пьюзак подошел к вам и рассказал про убийство? Полицейский почесал в затылке.
Так сразу точно и не вспомнить, инспектор, сказал он. Помню только, что второй акт уже кончался, когда он пришел.
Надо точнее, Доил, раздраженно сказал Квин. Где сейчас актеры?
Я их собрал там, в задней части зала, отвечал Доил. Мы не знаем, что с ними делать.
Приведите одного из них сюда, распорядился инспектор.
Доил отправился выполнять приказ. Квин-старший поманил детектива Пиготта, который стоял в нескольких шагах от него вместе с какими-то мужчиной и женщиной.
Это портье, Пиготт? спросил Квин. Пиготт кивнул, и высокий тучный старик шагнул вперед, теребя в руках фуражку. Униформа сидела на нем несколько мешковато.
Вы постоянно дежурите перед входом в театр? спросил инспектор.
Да, сэр, ответил портье, продолжая терзать свой головной убор.
Очень хорошо. А сейчас хорошенько подумайте, прежде чем ответить на мои вопросы. Кто-нибудь не важно кто выходил из зала в фойе, пока шел второй акт?
Инспектор напряженно ждал ответа, весь подавшись вперед. Прошла, наверное, минута, прежде чем старик ответил. Он сказал медленно, но твердо:
Нет, сэр. Из зала никто не выходил. То есть никто, кроме парня, который торгует напитками.
Вы все время были у входа? спросил инспектор.
Да, сэр.
Ну, хорошо. Вспомните, а не входил ли кто-нибудь в зал во время второго акта?
Да, Джесси Линч, тот самый парень торговец напитками входил после того, как второй акт начался.
А еще кто-нибудь?
Все затихли, чтобы не мешать старику сосредоточиться. Он подумал с минуту, а потом обвел всех беспомощным взглядом и пробормотал:
Не могу припомнить, сэр.
Инспектор недовольно глянул на него. Казалось, этот человек и взаправду так разволновался. Он весь вспотел, а краем глаза то и дело поглядывал на Панцера, словно опасался,
что забывчивость может стоить ему места.
Я действительно сожалею, сэр. Ужасно сожалею, повторил портье. Может, кто и входил, но память у меня уже не та, что в молодости. Я.., я уже не могу припомнить точно.