Но тут можно сделать оговорку, причем серьезную.
Русская грамматика не выделяет в отдельную категорию так называемые неопределенные наречия времени, а так как их нужно помнить, полезно их перечислить. Построим их в порядке от «всегда» до «никогда», так, чтобы легче было запомнить:
always всегда
constantly постоянно
usually обычно
generally как правило
regularly регулярно
often, frequently часто
occasionally от случая к случаю
sometimes иногда
seldom, rarely редко
hardly едва ли, едва
hardly ever почти не
never никогда
Вряд ли нужно доказывать, что эти обиходнейшие наречия путать друг с другом нельзя неприятностей не оберешься, если вместо usually скажешь seldom, а вместо often never.
Так вот, если нет авторского эмоционального ударения на одном из этих наречий во фразе, то оно ставится или:
1) после формы глагола to be;
2) между подлежащим и сказуемым (когда, последнее представлено одним словом);
3) между модальным и смысловым глаголами;
4) между спрягаемой и неизменяемой формами сказуемого (т. е. между первым и вторым элементом сложных аналитических временных форм).
1) I am always at home at about six o'clock in the evening.
Около шести часов вечера я всегда дома.
2) Не never goes to the theatre. Он никогда не ходит в театр.
3) I can hardly ever understand what you say.
Я с трудом (почти не) понимаю, о чем вы говорите.
4) You have never lived unless you have seen Moscow!
Тот (вообще) не жил, кто не побывал в Москве!
В тех случаях, когда одно из перечисленных наречий представляется автору первостепенно важным, он вправе начать предложение с него, но это влечет за собой и последующее нарушение синтаксиса: сказуемое становится впереди подлежащего (инверсия). Такой стилистический прием допустим и используется
весьма активно и в художественной литературе, и в прессе:
Always will humanity remember the World Congress of Peace held in Moscow in 1975, a congress totally unprecedented in the entire struggle of the peoples of the world for peace.
Всегда будет помнить человечество Всемирный конгресс миролюбивых сил, проходивший в Москве в 1975 г., конгресс, небывалый за всю историю борьбы народов за мир.
Often try the enemies of peace and socialism to discredit the foreign policy of the socialist countries, so all progressive forces of the world must double their effort for lasting world peace.
Сплошь и рядом пытаются враги мира и социализма очернить внешнюю политику социалистических стран, и потому все прогрессивные силы мира должны удвоить свои усилия в борьбе за прочный мир во всем мире.
Hardly ever should Jean Gabin have played the leading role in a burglary film.
Вряд ли следовало Жану Габену играть главную роль в гангстерском фильме.
Мы видим, что в ряду английских обстоятельств те, что перечислены на с. 31, занимают особое место. Английский синтаксис, очевидно, хочет подчеркнуть, что ни одно из них не фиксирует времени свершения действия, а только определяет, часто ли данное действие происходит.
ОДНООБРАЗИЕ НЕ ВО ВРЕД, ИЛИ ПРОЩЕ НЕ ПРИДУМАЕШЬ
Разумеется, «легкости» понятие условное. Но по логике вещей это обычный прием, к которому прибегает начинающий в поисках средств, облегчающих запоминание всего нового. Используя основной принцип схемы, отметим следующее.
1. Ни существительные, ни прилагательные, ни числительные в английском языке не имеют родовых окончаний. Между тем русский язык без них трудно себе представить.
В немецком языке, например, род указывается артиклем, причем и артикль и существительное изменяются по падежам и родам. В английском языке на род указывают только местоимения 3-го лица единственного числа he, she, it (он, она, оно).
Следовательно, говоря по-английски, не нужно думать, какого рода данное существительное, каково должно быть окончание у прилагательного, которое его определяет, и как обе эти части речи склоняются по падежам. Эти заботы с вас снимаются.
2. Английское личное местоимение you соответствует трем русским: ты, Вы и вы. You, так же как и местоимение it (он, она, оно), имеет только одну форму для передачи косвенных падежей в русском языке.
3. Форма инфинитива (возьмем, например, глаголы to listen слушать, to run бежать) совпадает:
а) с формой повелительного наклонения (listen, run), что означает «слушай», «беги», а также «слушайте», «бегите»;
б) с формами настоящего времени Present Indefinite без частицы to, употребленными с личными местоимениями I, you, we, they:
| I listen | я слушаю | I run | я бегаю |
| you listen | ты слушаешь | you run | ты бегаешь |
| вы слушаете | вы бегаете | ||
| we listen | мы слушаем | we run | они бегают |
| they listen | они слушают | they run |
Здесь отсутствует форма 3-го лица единственного числа, которая запомните имеет личное окончание s у всех глаголов, кроме глаголов: can, may, must, ought to.
| he listens | он слушает | he runs | он бегает |
| she listens | она слушает | she runs | она бегает |
| it listens | оно слушает | it runs | оно бегает |
| (о животном) | (о животном) |
Из инфинитива путем прибавления, к нему окончания ing получается самая многоплановая, форма английского языка, так называемая «инговая» форма.