dass es endlich abstürzte (что она, наконец, упадет). Dann bauten wir (потом мы сооружали) noch größere Drachen (еще бóльших змеев; groß /größer, größt/ большой ), die so hoch aufstiegen (которые так высоко поднимались; aufsteigen ), dass man sie kaum noch sehen konnte (что их едва уже можно было видеть). Ich hatte immer das heimliche Gefühl (у меня всегда было скрытое чувство), dass Pa nur darauf hoffte, damit (что папа надеялся на это, только чтобы) einen von diesen dämlichen Starfightern vom Himmel (один из этих глуповатых = дурацких Старфайтеров с неба) zu holen (достать), aber wahrscheinlich (но вероятно) passten die Piloten in Zukunft besser auf (пилоты в будущем были = стали более внимательными; aufpassen бытьвнимательным, наблюдать, die Zukunft будущее, gut /besser, best/ хороший ), denn wir schafften es nicht (так как нам это не удалось).
Von da an warteten wir immer, wenn wir so ein Ding sahen, darauf, dass es endlich abstürzte. Dann bauten wir noch größere Drachen, die so hoch aufstiegen, dass man sie kaum noch sehen konnte. Ich hatte immer das heimliche Gefühl, dass Pa nur darauf hoffte, damit einen von diesen dämlichen Starfightern vom Himmel zu holen, aber wahrscheinlich passten die Piloten in Zukunft besser auf, denn wir schafften es nicht.
Und weil (и так как) Pa jetzt plötzlich so viel Zeit hatte (у папы теперь неожиданно было = появилось так много времени), half er im Haushalt (он помогал по хозяйству; helfen-half-geholfen, der Haushalt домашнеехозяйство, das Haus дом, halten держать ) und konnte bald besser kochen (и вскоре умел = научился готовить лучше) als Ma (чем мама). Dann verkaufte Pa (потом папа продал) auch noch unser Auto (еще и наш автомобиль), und wir erfanden ein neues Spiel (и мы изобрели новую игру; erfinden, finden-fand-gefunden находить ): nämlich (а именно), wer am längsten schwarzfahren konnte (кто сможет дольше всего проехать «зайцем»; schwarzfahren, schwarz черный, fahren ехать, lang долгий ), ohne erwischt zu werden (чтобы его не поймали: «без /того, чтобы/ стать пойманным»). Pa meinte (папа полагал), dieses Spiel (/что/ эта игра) sei sehr lehrreich für mich (очень поучительна для меня; lehren учить/чему-либо/, поучать, reich богатый ), weil man erstens dabei die ganze Stadt kennen lernt (потому что, во-первых, при этом узнаешь весь город) und zweitens (и во-вторых), weil man lernt (потому что обучаешься), die Kontrolleure auszutricksen (обставлять контролеров; der Kontrolléur, tricksen ловкимобманнымдвижениемобойтипротивника/футбол/, der Trick трюк, уловка ).
Und weil Pa jetzt plötzlich so viel Zeit hatte, half er im Haushalt und konnte bald besser kochen als Ma. Dann verkaufte Pa auch noch unser Auto, und wir erfanden ein neues Spiel: nämlich, wer am längsten schwarzfahren konnte, ohne erwischt zu werden. Pa meinte, dieses Spiel sei sehr lehrreich für mich, weil man erstens dabei die ganze Stadt kennen lernt und zweitens, weil man lernt, die Kontrolleure auszutricksen.
Man muss nur höllisch aufpassen (нужно только быть чертовски внимательным; die Hölle ад ). Dann sieht man die Kontrolleure (тогда увидишь контролеров) eher, als sie einen sehen (раньше, чем они увидят тебя), und kann die Notbremse ziehen (и можешь потянуть = дернуть стоп-кран; die Notbremse экстренныйтормоз, die Not необходимость, die Bremse )
und aussteigen (и выйти). Mir ist es auch einmal gelungen (мне также один раз удалось; gelingen-gelang-gelungen ), mich unter dem Sitz zu verstecken (спрятаться под сиденьем; sich verstecken, der Sitz ). Pa haben sie erwischt (папу они поймали). Mich hat keiner gesehen (меня никто не видел). An dem Tag (в /этот/ день) bin ich vier Stunden schwarzgefahren (я ездила «зайцем» четыре часа; die Stunde ). Ganz ehrlich (совершенно честно), vier Stunden!
Man muss nur höllisch aufpassen. Dann sieht man die Kontrolleure eher, als sie einen sehen, und kann die Notbremse ziehen und aussteigen. Mir ist es auch einmal gelungen, mich unter dem Sitz zu verstecken. Pa haben sie erwischt. Mich hat keiner gesehen. An dem Tag bin ich vier Stunden schwarzgefahren. Ganz ehrlich, vier Stunden!
Und samstags (а по субботам), da stellten wir uns oft (мы становились часто; sich stellen ) vor die Kinos (перед кино/театрами/; das Kíno ) und fragten die Leute (и спрашивали людей), die rauskamen (которые выходили; raus = heraus, herauskommen, kommen-kam-gekommen ), wie denn (как = каким же) der Film gewesen sei (был фильм; sein-war-gewesen ), und meist (и в большинстве случаев) fanden sie (они находили = считали; finden-fand-gefunden ), er sei verdammt schlecht gewesen (что он был чертовски плохим; verdammen проклинать ). Und dann (и тогда) waren wir froh (мы радовались; froh радостный ), dass wir ihn uns nicht angeguckt hatten (что мы его не посмотрели; sich angucken ). Wir beteiligten uns auch (мы участвовали также; sich beteiligen, der Teil часть ) an allen Kreuzworträtseln (во всех кроссвордах) und anderen Spielen (и других играх; das Spiel ) aus den Illustrierten (из иллюстрированных журналов; die Illustríerte ), die Pa manchmal mitbrachte (которые папа иногда приносил с собой; mitbringen, bringen-brachte-gebracht ).