Und samstags, da stellten wir uns oft vor die Kinos und fragten die Leute, die rauskamen, wie denn der Film gewesen sei, und meist fanden sie, er sei verdammt schlecht gewesen. Und dann waren wir froh, dass wir ihn uns nicht angeguckt hatten.
Wir beteiligten uns auch an allen Kreuzworträtseln und anderen Spielen aus den Illustrierten, die Pa manchmal mitbrachte.
Wir wollten immer (мы постоянно хотели) eine Weltreise gewinnen (выиграть кругосветное путешествие; die Welt мир, die Reise поездка ), aber wir bekamen (но мы получили; bekommen ) nur einmal (только один раз) ein Paket Waschpulver (пакет стирального порошка; waschen стирать, das Pulver порошок ).
Pa, Ma und ich bastelten auch selbst ein Kasperletheater (смастерили тоже сами кукольный театр; der/das Kasperle петрушка/кукла/ ).
Dann luden wir meine Freunde ein (потом мы пригласили моих друзей; einladen, laden-lud-geladen грузить ) und gaben eine Vorstellung (и дали представление).
Mann (послушайте), das war eine Schau (это было зрелище)!
Wir wollten immer eine Weltreise gewinnen, aber wir bekamen nur einmal ein Paket Waschpulver.
Pa, Ma und ich bastelten auch selbst ein Kasperletheater.
Dann luden wir meine Freunde ein und gaben eine Vorstellung.
Mann, das war eine Schau!
Wir hatten uns nämlich ausgedacht (мы, собственно, придумали; sich ausdenken, denken-dachte-gedacht думать ), dass bei uns (что у нас) der Kasperle nicht gewinnen sollte (должен был победить не петрушка), sondern die Hexe (а ведьма; nicht..., sondern... не..., а... ), die in Wirklichkeit (которая в действительности) eine arme, alte Frau war (была бедной старой женщиной). Und das Krokodil hieß Struppi (а крокодила звали Струппи; heißen-hieß-geheißen ) und war ihr Schoßhündchen (и был /он/ ее комнатной собачкой; der Schoß колени, der Hund собака ).
Wir hatten uns nämlich ausgedacht, dass bei uns der Kasperle nicht gewinnen sollte, sondern die Hexe, die in Wirklichkeit eine arme, alte Frau war. Und das Krokodil hieß Struppi und war ihr Schoßhündchen.
Und als (и в то время как) das dann mit Ma und Pa immer besser wurde (затем /мне/ с мамой и папой становилось все лучше), ging ich auch nicht mehr zur Schule (я и в школу перестала ходить: «больше не ходила»). Ich hatte nämlich gar keine Zeit (у меня не было, собственно, совсем никакого времени) mehr dazu (больше для этого) wir mussten schon morgens (нам же нужно было уже по утрам) in den Zoo (в зоопарк), weil wir einem Elefanten das Sprechen beibringen wollten (так как мы хотели слона научить говорить: «разговору»; der Elefánt ). Und das dauert (а это долго: «это длится»; dauern длиться ). Da muss man Geduld haben (тут нужно иметь терпение; dieGeduld ).
Und als das dann mit Ma und Pa immer besser wurde, ging ich auch nicht mehr zur Schule. Ich hatte nämlich gar keine Zeit mehr dazu wir mussten schon morgens in den Zoo, weil wir einem Elefanten das Sprechen beibringen wollten. Und das dauert. Da muss man Geduld haben.
Pa meinte (папа считал), dann (/что/ тогда) hätten die anderen in der Schule endlich Zeit (у других в школе будет, вероятно, наконец, время), den Vorsprung aufzuholen (ликвидировать преимущество; aufholen догонять, наверстывать ), den ich vor ihnen hätte (которое я, будто-бы, перед ними имела), aber ich habe nie einen Vorsprung gehabt (но я никогда не имела преимущества). Deshalb bekam ich auch (поэтому я и получила) ein ziemlich schlimmes Zeugnis (довольно плохой табель: «свидетельство»). Besonders (особенно) in Beteiligung am Unterricht (в = за участие в занятиях; der Unterricht ) und häuslichem Fleiß (и /за/ домашнее прилежание; der Fleiß ). In Betragen (в поведении; das Betragen, sich betragen вести себя ) war ich ja noch nie gut (я ведь еще никогда не была хороша = поведение же у меня никогда не было хорошим). Also (итак), um es klar zu sagen (чтобы говорить прямо: «ясно»), ich war die Klassenschlechteste geworden (я была самой плохой /ученицей/ в классе; die Klasse, schlecht плохой ). Und Arno (а Арно), der alte Streber (старый зубрила; streben стремиться, der Streber карьерист ), hat mich sogar ausgelacht (даже высмеивал меня; lachen смеяться, auslachen высмеивать ), aber das macht mir nichts (но мне это безразлично: «ничего не делает»), denn der ist sowieso blöd (так как он все равно тупой).
Pa meinte, dann hätten die anderen in der Schule endlich Zeit, den Vorsprung aufzuholen, den ich vor ihnen hätte, aber ich habe nie einen Vorsprung gehabt. Deshalb bekam ich auch ein ziemlich schlimmes Zeugnis. Besonders in Beteiligung am Unterricht und häuslichem Fleiß. In Betragen war ich ja noch nie gut. Also, um es klar zu sagen, ich war die Klassenschlechteste geworden. Und Arno, der alte Streber, hat mich sogar ausgelacht, aber das macht mir nichts, denn der ist sowieso blöd.
Als ich mit dem Zeugnis (когда я с табелем) nach Hause kam (пришла домой; kommen ) und Pas und Mas Unterschrift darunter brauchte (и нужна была подпись папы и мамы под ним; die Unterschrift, unterschreiben подписывать ), hatte Pa gerade (папа как раз) einen bombigen Schokoladenpudding gemacht (сделал потрясающий шоколадный пудинг; die Schokoláde шоколад, der Pudding ). Er überreichte mir (он вручил мне; reichen подавать ), während ich mampfte (в то время, как я уплетала за обе щеки; mampfen чавкать, уплетатьзаобещеки; есть, причмокиваяотудовольствия ), noch ein anderes Zeugnis (еще другой табель), eins (тот), das er und Ma für mich gemacht hatten (который для меня приготовили он и мама). Das sollte mein Lehrer unterschreiben (этот должен был подписать мой учитель). Da standen andere Noten drin (в нем стояли другие оценки; die Note, stehen-stand-gestanden, drin = darin тамвнутри ). Es war auf eine Rolle Klopapier geschrieben (он был написан на рулоне туалетной бумаги; das Klo клозет, das Papier ). Für jedes Fach (для каждого предмета) ein Blatt (листок) zum Abreißen (чтобы оторвать: «для отрыва»; reißen рвать, abreißen отрывать ).