Вольф Клаус-Петер - Немецкий язык с К.-П. Вольфом. Совершенно правдивые враки, рассказанные одной нахалкой. стр 6.

Шрифт
Фон

(всегда по утрам) zum Wachwerden (чтобы взбодриться: «для становления бодрым»; wach бодрый, werden становиться ), weil (потому что) es so schön (это так прекрасно) in der ganzen Straße rummst (грохочет на всю улицу).»

«Glaub ich nicht.» «Stimmt aber.» «Glaub ich nicht.» «Stimmt aber.»

«Klar», sagte ich, aber diesmal hatte ich keine Beweise.

«Hast du das etwa auch schon mit deinem Pa gemacht?»

«Klar. Jeden Sonntag. Immer morgens zum Wachwerden, weil es so schön in der ganzen Straße rummst.»

«Glaub ich nicht.» «Stimmt aber.» «Glaub ich nicht.» «Stimmt aber.»

«Außerdem (кроме того) kann man mit Blumentöpfen gar keine Löcher (нельзя цветочными горшками совсем никаких дыр) in Autos werfen (в автомобилях пробить; werfen бросать ). Die kriegen (они получат) höchstens (самое большее) ein paar Kratzer (несколько царапин; der Kratzer, kratzen царапать ).»

«Denkste (как бы не так; denkste = denkst du «ты думаешь» )! Solche Löcher kriegen die (они получат /вот/ такие дыры)!»

«Glaub ich nicht.»

«Stimmt aber.»

«Glaub ich nicht.»

«Muss ich ja wohl wissen (/это/ я должна ведь вполне знать = уж я-то точно знаю). Wer macht das denn immer sonntags (кто же делает это всегда по воскресеньям)? Du oder ich (ты или я)?»

«Mach vor (покажи; vormachen демонстрировать: «делать перед /кем-либо/» ), wenn du dich traust (если ты осмелишься)!»

«Außerdem kann man mit Blumentöpfen gar keine Löcher in Autos werfen.

Die kriegen höchstens ein paar Kratzer.»

«Denkste! Solche Löcher kriegen die!»

«Glaub ich nicht.»

«Stimmt aber.»

«Glaub ich nicht.»

«Muss ich ja wohl wissen. Wer macht das denn immer sonntags? Du oder ich?»

«Mach vor, wenn du dich traust!»

Ich ging also (итак, я пошла; gehen ) zum Wohnzimmerfenster (к окну гостиной; das Wohnzimmer, wohnen жить, das Zimmer комната, das Fenster окно ), weil davor (так как перед ним) die meisten Blumentöpfe standen (стояло большинство цветочных горшков; stehen-stand-gestanden ), öffnete es (открыла его) und suchte mir ein Auto aus (и выбрала себе автомобиль; aussuchen выбрать: «выискать» ). Es parkten (их стояло на стоянке) genug unten auf der Straße (достаточно внизу на улице). Dann pfefferte ich (потом я швырнула) eine ohnehin (/один/ и без того) etwas vertrocknete Kaktee (немного засохший кактус; vertrocken засыхать, trocken сухой, die Kaktée ) auf einen roten Käfer (в красный жук /фольксваген/).

Ich ging also zum Wohnzimmerfenster, weil davor die meisten Blumentöpfe standen, öffnete es und suchte mir ein Auto aus. Es parkten genug unten auf der Straße. Dann pfefferte ich eine ohnehin etwas vertrocknete Kaktee auf einen roten Käfer.

Elvira stand staunend hinter mir (Эльвира стояла, пораженная, позади меня; staunen удивляться ). Ich verfehlte (я не попала) das Auto (в автомобиль) nur knapp (только чуть-чуть; knapp едва ). Der Blumentopf knallte (хлопнул) auf den Asphalt (на = об асфальт). Mit dem zweiten Wurf (со вторым броском; der Wurf ) klappte es dann besser (получилось потом лучше; gut /besser, best/ хороший ). Es war so eine Art Farnkraut (такой сорт папоротника; das Farnkraut, der Farn папоротник, das Kraut трава )

in dem Topf (в горшке), der jetzt (который теперь) auf das Autodach schepperte (задребезжал по крыше автомобиля; das Auto, das Dach крыша ).

Elvira stand staunend hinter mir. Ich verfehlte das Auto nur knapp. Der Blumentopf knallte auf den Asphalt. Mit dem zweiten Wurf klappte es dann besser. Es war so eine Art Farnkraut in dem Topf, der jetzt auf das Autodach schepperte.

«Siehst du (ты видишь)», rief Elvira, «es gibt keine Löcher (не имеется = нет никаких дыр). Sie bleiben drauf liegen (они /горшки/ лежат там на них; liegen bleiben, liegen лежать, bleiben оставаться ).»

«Ich hab ja nur nicht feste genug geworfen (я же только бросила недостаточно сильно; werfen-warf-geworfen, fest крепко ).»

Ich versuchte es (я попробовала это) sofort noch einmal (немедленно еще раз). Nach meinem sechsten Wurf (после моего шестого броска) lagen (находились: «лежали»; liegen-lag-gelegen ) in fast allen Fenstern (почти во всех окнах) Leute (люди) und sahen mir begeistert zu (и восторженно наблюдали за мной; zusehen, sehen-sah-gesehen смотреть, begeistern восхищать, воодушевлять, der Geist дух ). Männer (мужчины) kamen aus den Häusern gerannt (выбегали: «прибывали, выбежав» из домов; rennen-rannte-gerannt ), hechteten in ihre Autos (вскакивали в свои автомобили; der Hecht щука, hechten прыгнутьсогнувшись[щукой] (плавание) ) und jagten davon (и отгоняли их).

«Siehst du», rief Elvira, «es gibt keine Löcher. Sie bleiben drauf liegen.» «Ich hab ja nur nicht feste genug geworfen.»

Ich versuchte es sofort noch einmal. Nach meinem sechsten Wurf lagen in fast allen Fenstern Leute und sahen mir begeistert zu. Männer kamen aus den Häusern gerannt, hechteten in ihre Autos und jagten davon.

Irgendwer (кто-то) rief dann wohl auf der Party von Pa und Ma an (вероятно, позвонил потом на вечеринку папы и мамы; anrufen, rufen-rief-gerufen кричать, звать ), denn plötzlich (так как вдруг) rannte Pa auf unser Haus zu (к нашему дому примчался папа; auf etwas zurennen подбегатькчему-либо, rennen-rannte-gerannt бежать ), als würde er (как будто бы он) für die Olympischen Spiele trainieren (тренировался перед олимпийскими играми; das Spiel игра ), und hechelte die Treppen hoch (и взлетел по лестницам; hecheln чесать/лен, коноплю/, die Treppe ). Ich öffnete schnell (я быстро открыла) und rief ihm entgegen (и крикнула ему навстречу; rufen ): «Pa, die Elvira glaubt mir nicht (Эльвира мне не верит), dass wir sonntags (что мы по воскресеньям) immer zusammen (всегда вместе) Löcher in die Autos unten auf der Straße werfen (пробиваем дыры в машинах, что внизу на улице)!»

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке