Дон Рикардо
До самой крепости.
Дон Карлос
Нам, кажется, везет.
Дон Рикардо
С другой же стороны примкнул он к церкви старой, -
Зовется Альтенгейм.
Дон Карлос
Рудольф убил Лотара
В том месте... Лиги цель должна мне быть ясна.
Какие у тебя есть в списке имена?
Дон Рикардо
Есть Гота.
Дон Карлос
Знаю я, о чем он так хлопочет:
Он императором германца видеть хочет.
Дон Рикардо
И Гогенбург.
Дон Карлос
А он - клянусь своей душой! -
С Франциском хочет ад, отвергнув рай со мной!
Дон Рикардо
Дон Хиль Тельес Хирон.
Дон Карлос
Кастилия и Дева!..
Изменник! Моего не избежит он гнева!
Дон Рикардо
Есть слух, что у жены застал вас как-то он
В тот день, когда он сам испанский стал барон.
Чтоб отомстить за честь, собрал он всю отвагу.
Дон Карлос
И на Испанию не медля поднял шпагу...
Кто в списке есть еще?
Дон Рикардо
С другими занесен
Епископ Васкес. Там один из первых он.
Дон Карлос
Что ж, тоже за жену он захотел отмщенья?
Дон Рикардо
Есть Лара, дон Гусман; он жаждал награжденья -
Был вами обойден.
Дон Карлос
Цепь знака моего
На горло хочет он? Дадим ему его.
Дон Рикардо
Есть герцог Люцельбург. Он грезит дни и ночи...
Дон Карлос
Его столь длинный рост мы сделаем короче.
Дон Рикардо
Есть Аро - хочет он Асторгу.
Дон Карлос
Сто чертей!
Все Аро делались добычей палачей!
Дон Рикардо
Все.
Дон Карлос
Тут недостает... Граф, перечти скорее,
Ты семь голов назвал. Мой счет куда полнее.
Дон Рикардо
Я только купленных бандитов не назвал
Из Трира, Франции...
Дон Карлос
Бродяги, чей кинжал,
Готовый засверкать столь мстительно и колко,
Влечется к золоту, как к полюсу иголка!
Дон Рикардо
Но двое новых есть; отвага в них видна
И дерзость: молодой и старый.
Дон Карлос
Имена?
Дон Рикардо недоуменно пожимает плечами.
А возраст?
Дон Рикардо
Двадцать лет тому, кто юн.
Дон Карлос
О боже!
Дон Рикардо
А старцу - шестьдесят.
Дон Карлос
Один еще не дожил,
Другой свой прожил век. Ну что же? Я хочу
Помочь обязанность исполнить палачу.
Изменников щадить не хочет меч мой правый:
Всегда на смену он придет секире ржавой.
Он императорский мой пурпур отсечет,
Чтоб пышной мантией украсить эшафот.
Но буду ль избран я?
Дон Рикардо
Совет свое сужденье
Выносит в этот час.
Дон Карлос
Я полн недоуменья.
Франциск ли, Фридрих ли Саксонский, что лукав
И прозван Мудрецом? Пожалуй, Лютер прав:
Все к худшему идет. О делатели славы!
Лишь злата доводы ваш любит род лукавый!
Саксонец - еретик, граф Палатинский глуп,
А примас Трира зол и на разврат не скуп.
Богемец - за меня и гессенские принцы;
Но все они малы, как земли их провинций.
О, молодых глупцов и старцев злых совет!
Короны? Много их. Но головы? Их нет.
Пигмеи! Ваш совет, где мудрость вся иссякла,
Я мог бы завязать в свой львиный плащ Геракла!
А если пурпур снять, то в каждом короле
Не больше разума, чем в жалком Трибуле.
Три голоса нужны мне, друг мой! Как приманку,
Я отдал бы свой Гент, Толедо, Саламанку
За три их голоса. Ты видишь, друг, готов
Я ради этих трех, мне нужных, голосов
Дать часть из Фландрии, одну из двух Кастилий, -
Но только чтоб назад мы их потом отбили!
Дон Рикардо отвешивает королю глубокий поклон и надевает шляпу.
Как! Шляпу ты надел?
Дон Рикардо
Я назван был на ты -
(снова кланяясь)
Я стал испанский гранд.
Дон Карлос
(в сторону)
О жалкие мечты!
Тщеславье, пустота! Продажные отродья!
Им все бы выгода, грядущие угодья!
На лестницах моих не стоит ничего
Им крошки подбирать величья моего!
(Задумывается.)
Бог, император? Да. Святой отец? Признаю.
Но герцог?.. Но король какой-то?..
Дон Рикардо
Полагаю,
Что вашу светлость ждет избранье.
Дон Карлос
(в сторону)
Светлость - я?
Мне не везет ни в чем. Всё в сане короля.
Дон Рикардо
(в сторону)
Он избран или нет - я все же гранд испанский.
Дон Карлос
Но как узнаем мы, кто властелин германский?
Каких сигналов ждать нам с башенных вершин?
Дон Рикардо
мир служить им мог насущным хлебом.
Вдвоем сидят они; в их власти шар земной,
Они порядок в нем блюдут своей косой.
Все - им. И короли в дверях, полны смущенья,
Вдыхают запах блюд, глядят на угощенья
И, зависти полны к тому, что видят тут,
Чтоб лучше разглядеть, на цыпочки встают.
Под ними мир лежит, как лестница крутая.
Один царит, рубя, другой - лишь разрешая.
Власть - первый, истина - второй. И заключен
Смысл жизни только в них. Они - себе закон.
Когда идут - равны, едины в мире целом,
Один весь в пурпуре, другой в покрове белом.
Так цезарь с папою - две части божества, -
Со страхом шар земной приемлет их права,
Быть императором! Как близко чую власть я!..
А вдруг не суждено мне стать им? О несчастье!
Да, как он счастлив был, здесь спящий человек!
И как он был велик - в прекрасный давний век!
Власть императора и папы нерушима.
Они превыше всех. Живут в них оба Рима.
Таинственный союз их вяжет меж собой;
Они слепили мир и стали в нем душой.
Народы и царей расплавив, как в горниле,
Европу новую они для нас отлили,
Прибавив в этот сплав могуществом своим
Ту бронзу, что векам оставил древний Рим.