Лоухед Стивен Рэй - Авалон. Возвращение короля Артура стр 8.

Шрифт
Фон

Старик прошел мимо, и Джеймс уловил запах влажного мха и торфяного дыма древний запах, такой же старый, как и сами холмы.

А старик тем временем уселся на один из камней и положил свой раритетный посох на колени. Джеймс остался стоять.

Мы знакомы? спросил он, не в силах скрыть подозрительность в голосе. Сам-то он был убежден, что никогда прежде не видел старого джентльмена, но что-то в этом человеке располагало к спокойному разговору, словно они сидели возле камина.

Скажем, я вас знаю.

Мы встречались?

Старый джентльмен задумался не так, словно решал, как бы половчее соврать, а прикидывая, что можно говорить, а что не стоит.

Строго говоря, нет.

Тогда кто вы, черт возьми? раздраженно потребовал ответа Джеймс. Хотя манеры незнакомца его заинтриговали, но пора было внести ясность. Джеймс хотел простых ответов. И что вы тут делаете, в холмах, ночью?

Ну, я решил добавить нашей первой встрече немного э-э драматичности. Старый джентльмен сделал паузу, подбирая нужные слова, незабываемости. Вот.

Вы что, сумасшедший? спросил Джеймс.

Иди сюда, садись, старик снова указал на камень рядом с собой, и Джеймс смягчился.

Послушайте, сказал он, подходя ближе, не знаю, кем вы себя считаете, но...

Не торопись! оборвал его мужчина, и поднес к губам длинный палец. Нам нужно многое обсудить, а времени мало. Просто послушай, и постарайся не перебивать. Согласен? Он требовательно взглянул на Джеймса из-под полуприкрытых век. Джеймс покорно сел рядом с ним. Вот так-то лучше.

Старик склонил голову набок, словно прислушиваясь к чему-то, чего Джеймс не мог слышать. Еще через мгновение он проговорил задумчиво:

Этот холм зовется Уаймх Вход в Иной мир. Удачное название, правда?

Так кто вы, наконец? снова спросил Джеймс.

Имена только сбивают с толку, ответил старик, у меня их много.

Ну так выберите какое-нибудь одно.

Джентльмен коротко рассмеялся.

Ты меня не боишься. Хорошо. Он взглянул на огонь и сказал: Зови меня Эмрисом. До того времени, пока мы не узнаем друг друга получше.

Хорошо, мистер Эмрис. Но я бы все равно хотел, чтобы вы рассказали, зачем бродите здесь по ночам и разводите огонь на холмах.

Замечу, далеко не первый огонь на этом холме. Поместье вон там, он махнул рукой в сторону замка, хотя в ночи ничего нельзя было разглядеть. Ты когда-нибудь задумывался, почему оно называется Блэр Морвен?

Это важно?

В древности здесь была битва. Многие хорошие люди освятили эту землю своей кровью. Он произнес это так, что Джеймс словно бы и впрямь вспомнил какую-то битву, случившуюся некогда на этом месте. А тот, кто называл себя Эмрисом, словно потерял на миг связь с реальным миром. Он затуманенным взглядом глядел в огонь и губы его чуть заметно шевелились. Впрочем, он тут же пришел в себя.

Это было очень давно, задумчиво произнес Эмрис, помолчал и добавил: но земля помнит. Он снова развернулся к молодому человеку и заговорил деловым тоном: Я знаю кое-что полезное для твоей борьбы за спасение поместья, капитан Стюарт.

Джеймс никак не ожидал упоминания своего армейского звания. Махнув рукой, он проворчал:

Я больше не служу.

Сейчас нет, но когда-то служил, ведь так? старик улыбнулся своей призрачной улыбкой.

Откуда вы знаете о моих проблемах с законом? спросил Джеймс, но тут же сообразил, что вся округа знает о его неприятностях, связанных с поместьем по крайней мере, с той частью, которую подарил его родителям покойный герцог Морвен.

Я знаю, что ты унаследовал охотничий домик

и двести акров луга и соснового леса, если суд поддержит твои притязания.

Сдается мне, вы не адвокат? Верно?

Кем я только не был, ответил незнакомец. И снова у Джеймса возникло отчетливое ощущение, что этот человек намного старше, чем кажется. Но, думаю, запомнил бы, доведись мне когда-нибудь побывать солиситором. Он устало покачал головой. Нет, я не законник. Я просто много знаю об этой земле. [Солиситор категория адвокатов в Великобритании, готовящих судебные материалы для барристеров адвокатов высшего ранга. Солиситоры имеют право вести судебные дела в судах низших инстанций (магистратных судах графств и городов-графств).]

И что же вы такого знаете, что могло бы мне помочь?

Старик бросил на него короткий взгляд.

Вот! он улыбнулся. Практичный человек. Это мне нравится. Думаю, мы поладим.

И все-таки?

Думаю, мне удастся убедить суд в истинности твоих прав на поместье.

Джеймс уставился на странного мужчину рядом с ним. Каким бы нелепым ни звучало это утверждение, но высказано оно было так авторитетно, что он сразу поверил Эмрису.

Мне нечем заплатить вам за консультацию, слова дались с трудом, но Джеймс предпочитал сразу внести ясность в этот вопрос. Судебные издержки и так обошлись мне в целое состояние.

Тогда предлагаю сделку, сказал Эмрис. Я тебе помогу с твоей проблемой, а ты поможешь мне с моей маленькой проблемой.

И вы не скажете, что у вас за проблема, верно?

Пока не скажу.

Джеймс нахмурился.

Я почему-то так и подумал.

Здесь нет ловушки, уверяю тебя. Сделка честная. Так уж получилось, что я не могу тебе сказать больше, пока мы не познакомимся поближе.

А в чем проблема?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92

Популярные книги автора