Лоухед Стивен Рэй - Авалон. Возвращение короля Артура стр 33.

Шрифт
Фон

И вы можете все это доказать прямо здесь? осторожно спросил он.

О, я могу доказать гораздо больше. Коллинз схватил левой рукой другую бумагу. То, как он смял при этом лист, заставило зрителей вздрогнуть. Вот! Не желаете ли ознакомиться? Он сунул лист Джеймсу. Это краткое изложение моего исследования титула герцога Морвена. Прочтите.

Джеймс ожидал увидеть какой-то юридический документ и был разочарован, когда понял, что это просто рукописный список, содержащий восемь или десять пунктов, которые, по-видимому, были какими-то названиями, а рядом с каждым из них была короткая аннотация. В первом пункте значилось: «Присоединение Коминов, 1798 г. (NLS, стр. 329). Королевское право на герцогский титул оспаривалось. Вызов отклонен. Право поддержано».

Второй пункт походил на первый, только в нем оказалось немного больше смысла:

«Гранты и десятины Далхаузи Абердиншира, 1924 г. (ACL, стр. 524). Признано герцогское освобождение от десятины».

Джеймс ознакомился со всеми пунктами и передал лист Кэлу, чтобы друг тоже мог их просмотреть. Он начинал осознавать обилие доказательств, но по-прежнему хотел объяснений.

И что это все должно означать? спросил он.

Перед вами список ссылок, которые я использовал в своем предварительном исследовании, объяснил Коллинз. Названия ресурсов, которые я использовал, первая дата публикации и учреждение, в котором хранится оригинал документа или первое издание. Он ткнул пальцем в первую строчку. NLS это Национальная библиотека Шотландии

Понятно, смущенно покивал Джеймс, просматривая список.

А ACL это Центральная библиотека Абердина, заметил Кэл.

Именно так! Коллинз провел пальцем вниз по странице к следующей записи с конца. А вот то, что нам нужно.

Джеймс посмотрел туда, куда он указывал, и прочитал: «Звание Грэма, том. III, 1844 г. (БЛ, с.67). Первородство по официальным правительственным документам против местных церковных записей. Приоритет установлен в отношении некрещеного наследника».

Возможно, я не все понял, осторожно произнес Джеймс. Короткий зимний день снаружи быстро угасал в бледно-розово-фиолетовой дымке. Ему вдруг показалось, что если постараться, он услышит отдаленный волчий вой.

Лохматый историк торжественно поднял книгу и продемонстрировал Джеймсу

корешок, на котором выцветшей позолотой были оттиснуты слова: «Пэрство Грэма».

Это, провозгласил Коллинз, открывает путь для использования выданного государством свидетельства о рождении для установления правопреемства. Он открыл книгу и начал быстро перелистывать страницы. Здесь идет речь о наследстве сына лорда Александра Сифорта, который по небрежности, слабости или по собственной глупости так и не крестился. Коллинз ухмыльнулся. Во всяком случае, его крещение нигде должным образом не отражено. Поскольку это поместье было большим и богатым, последовало, конечно, встречное требование, продолжал он, перелистывая страницы, которому некоторую достоверность придавал тот факт, что в то время по региону прокатилась задокументированная вспышка брюшного тифа, и церковные записи рассматриваемого периода пребывают в некотором беспорядке. Тем не менее дело было возбуждено, и вынесено постановление, устанавливающее прецедент наследования по официальному государственному свидетельству о рождении. Подняв глаза от книги, он спросил: Я полагаю, у вас есть свидетельство о рождении?

Есть, наверное, ответил Джеймс.

Большинство людей оформляют свидетельство сразу, Коллинз пожал плечами, словно не одобряя эту новомодную причуду.

Коллинз имеет в виду, вмешался Эмрис, что действительное свидетельство о рождении это все, что нам нужно, чтобы подтвердить ваши права на герцогское поместье и титул.

Ффух! Значит, это, все-таки, правда? облегченно выдохнул Кэл, и на его лице появилась улыбка. Джеймс действительно герцог Морвен.

Более того, мистер Маккей. Ученый выпрямился и, поклонившись Джеймсу, просто сказал: Мистер Стюарт законный король Британии.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 10

Дождевые капли лупили по ветровому стеклу, как мягкие пули, превращая дорогу впереди в серое пятно, ограниченное с обеих сторон длинными полосами тусклой, бесформенной зелени. Джеймсу казалось, что кто-то насыпал ему песка под веки. Поезд опоздал, и теперь они доберутся до Бремара только на рассвете. Кэл сгорбился на пассажирском сиденье, прислонив голову к окну, совершенно безучастный к погоде за окном.

С тобой все в порядке? уже в который раз спросил Кэл, когда они садились в линялую синюю машину на стоянке у вокзала.

Все нормально, в который раз ответил Джеймс, забираясь за руль.

Слушай, давай я поведу, предложил Кэл. А ты немножко придешь в себя, поспишь, может.

Я в порядке! рявкнул Джеймс. Кэл так и стоял возле открытой водительской двери. Ты будешь садиться? Холодно же!

Ладно, будь по-твоему, неохотно согласился Кэл, обошел «Ленд Ровер» и уселся.

С чего ты вдруг принялся так обо мне заботиться? спросил Джеймс, запуская двигатель. Я ценю, конечно, только необходимости не вижу.

Да разве это забота? Кэл усмехнулся и хлопнул дверью. Джеймс вырулил со стоянки. Они медленно миновали спящий город и выехали на шоссе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора