Авенариус Василий Петрович - Необыкновенная история о воскресшем помпейцеСборник сказочных и фантастических произведений стр 25.

Шрифт
Фон

Марк-Июний объяснил.

О-о! Член парламента и лорд? Может пригодиться.

С развязным поклоном Баланцони подошел к лорду и отрекомендовался. Тот свысока оглядел его и переспросил:

Репортер «Трибуны?» Не той ли самой газеты, которую с утра до вечера выкрикивают по всей Италии: Tribuna-a-a.! Tributi-а-а?

Той самой, милорд!

От этих несносных криков у меня до сих пор еще болит барабанная перепонка.

И, повернувшись спиной к репортеру, лорд Честерчиз продолжал свой прерванный разговор с профессором:

Так вулкан, говорите вы, теперь «работает»?

Работает, но пока еще довольно умеренно, отвечал Скарамуцциа. Жерло едва дымится. Но слышите подземный гул?

Слышу. А это что значит?

Это значит, что будет извержение.

И скоро?

Может быть, через час, а может быть, и через десять минут.

О! И с потоками лавы?

Не думаю.

Жаль! А я рассчитывал скушать яйцо, испеченное в горячем пепле. Ведь здесь можно достать свежих куриных яиц?

Можно, милорд, можно! поспешил ответить Баланцони, выжидавший только случая, чтобы вмешаться опять в разговор. Сколько я знаю, недалеко отсюда должна быть и расщелина, где есть горячий пепел и постоянно течет даже лава. Сейчас пойду, разузнаю.

Тем временем Марк-Июний не сводил глаз с молодой парочки мисс Честерчиз и откуда-то взявшегося молодого англичанина. Они болтали меж собой непринужденно и весело, как давнишние знакомые. Прелестное личико молодой девушки сияло таким радостным оживлением, что у помпейца сердце сжалось.

Позволь мне познакомить тебя с будущим супругом моей дочери, услышал он тут около себя голос лорда Честерчиза.

«Так она уже сговорена!». Марку-Июнию стоило не малого усилия над собой, чтобы не выдать происходящего в глубине его души, когда старик подвел его к будущему своему зятю. А тот, приятно оскалив свои длинные, плотоядные зубы, протянул уже ему руку в свежей лайковой перчатке и заговорил что-то быстро-быстро на своем непонятном языке.

Время деньги, наш английский девиз, пояснил помпейцу по-латыни лорд Честерчиз. Зять мой предлагает тебе очень выгодную аферу. Ведь ты теперь, вероятно, без всяких средств?

Да, все, что у меня когда-то было, погибло вместе с Помпеей.

Ну, вот. А он главный пайщик одной из крупнейших лондонских фирм, показывающей публике всякие курьезы

И меня он хочет также показывать этак за деньги?! воскликнул Марк-Июний.

Да ведь ты, скажем прямо, все равно, что нищий, а он готов предоставить тебе половину выручки.

И все это говорилось ему в лицо в присутствии самой Лютеции, и она хоть бы бровью повела!

Он отвернулся, чтобы не показать выступивших у него на ресницах слез досады и стыда, и отошел прочь. Скарамуцциа пошел было вслед за ним, чтобы успокоить его уверением, что о будущности своей ему нечего беспокоиться, что он, Скарамуцциа, усыновит его, когда кто-то его вдруг окликнул.

Неподалеку стояли два субъекта: один в простой синей блузе, в красном колпаке, другой даже без сапог и головного убора. Первый манил его рукой.

Signore direttore! да подойдите же ближе.

Профессор приблизился и сперва не хотел верить своим глазам: субъект в блузе и колпаке был никто иной, как Баланцони!

Вы ли это, signore dottore? спросил его Скарамуцциа. Для чего этот маскарад?

Да ограбили среди бела дня

Кто ограбил?

Бандит.

Здесь, меж нас?

То-то, что не здесь, а под спуском. Сейчас вот все расскажу, одолжите мне только до завтра сто лир, чтобы откупиться от этого мошенника.

И репортер указал на своего полураздетого спутника. Тот с видом оскорбленного достоинства ударил себя кулаком в грудь.

Меня же, который вас великодушно выручил, одел, пригрел, вы смеете называть мошенником! Извольте сейчас возвратить мне мое платье. Я честный проводник, живу своим трудом

Ну, ну, ну, не сердись,

любезный! поспешил угомонить его Баланцони. Не всякое лыко в строку. Signore direttore! Бога ради, отдайте ему сто лир

Да за что? Неужели за какую-то старую блузу и колпак?

И за сапоги! с ударением досказал великодушный субъект. Сапоги роскошные.

Но все это не стоит и тридцати лир.

А зачем мне от моего счастья отказываться?

Отпустите уж его, signore direttore! еще настоятельнее взмолился Баланцони.

Скарамуцциа пожал плечами и удовлетворил прежнего владельца названных роскошных принадлежностей туалета. Тот пожелал им обоим доброго здоровья ж, весело посвистывая, удалился.

Ну, а теперь расскажите-ка толком, как это с вами случилось? обратился профессор снова к репортёру. Как случилось? А очень просто, отвечал тот. Взялся я, как вы знаете, разыскать для этого лорда (чтобы ему провалиться!) исток лавы; справился у проводников. Те заломили с меня пять лир, чтобы только проводить до места

И вы пошли одни?

А то как же? Не бросать же этим живодерам ни за что, ни про что, пять лир! Едва только спустился на ту сторону, как передо мной вырос из-под земли какой-то бродяга и приставил к груди моей револьвер.

Не пугайтесь, синьор, я вас не трону. Не извольте только кричать. Скажите, пожалуйста, который час?

Вынул я часы, а он хвать у меня из рук.

Славные, говорит, часики! Не подарит-ли мне их синьор?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги