Олифант Олифант - Бухта Бо [СИ] стр 13.

Шрифт
Фон

Я хотел доложить, испуганно попятился капитан.

Ещё пятеро ребят свалились с жаром. Похоже, мы всецело в ваших руках, святой отец.

Вы в руках Господа нашего, впервые смягчился Мейсон. И, обращаясь ко мне, шепнул, Ну, вылитые язычники. Пока не испугаются, не верят, что ты действуешь им во благо.

***

А вы? пискнул Креветка.

Мы, потрепал его по голове Мейсон, с мистером Бо поставим палатку близ моряков. Раз в день, Хосе будет приносить нам воду и пищу.

Еда, дело не хитрое, поскрёб бороду Генри, только где нам взять рыбы на четыре десятка человек?

Дней пять, прикинул Бо, им будет не до обедов. Может быть, за это время успеете сделать запасы?

Можно есть обезьян, предложил Креветка. И, смутившись, добавил, если очень голодно.

Припасы есть на шхуне, кивнул в сторону судна Хосе.

Парень прав! хлопнул в ладони Генри. Предлагаю наведаться на камбуз капитана Роджерса.

***

Надо ввести правило, веселился Рыжий, принимать гостей только со своими припасами.

***

Осталось потерпеть совсем немного, как мог, подбадривал Бо святой отец. Хвала Господу, но, кажется, мы никого не потеряем.

***

Никто не покинет лагерь ещё неделю, объявил Мейсон. Стирайте одежду, отъедайтесь, славьте Бога и вашего капитана, приведшего сюда шхуну. Мы же с мистером Бо сейчас завалимся спать, и, клянусь, тому, кто решится разбудить нас, очень не поздоровится.

***

***

Святой отец и Бо, стоящие бок о бок, напряжённо вглядывались в бухту, освещаемую пушечными выстрелами. Мейсон немедленно отметил про себя, что ни одно ядро не долетело до берега.

Кажется, вслушался он в канонаду, стреляют холостыми.

Бо, наконец, разглядевший человека с факелом на носу корабля, глухо застонал.

Капитан Роджерс, крикнул он, отбой тревоги. Я знаю этого джентльмена. Он вам не опасен.

Вытащив из костра пылающую ветвь, Бо несколько раз взмахнул ею над головой и, волоча ноги, побрёл в сторону гостиницы.

Пальба прекратилась.

Милейший доктор, догнал его Мейсон, не удовлетворите ли моё любопытство? Что за странный гость пожаловал к нам?

Этот безумный Сантьяго, покрутил головой Бо, всё же исхитрился украсть фрегат.

***

Капитан вернулся! приплясывал Генри. Ура капитану!

Я воткнул горящую ветку в песок, отобрал у Хосе ружье и выстрелил вверх.

Здесь! Я уже

рядом! послышалось из темноты.

Стал слышен плеск вёсел и из мрака вынырнул Сантьяго, сидящий верхом на носу шлюпки.

Бо, приятель, завопил он, увидев меня, и спрыгнул в воду.

***

Превосходный фрегат, сэр, рявкнул Генри, делая шаг к капитану.

О! обрадовался тот. Рыжий дьявол? А Хосе? Тоже выкарабкался?

Все живы, капитан, заверил его Бо.

Ну, если найдётся ещё и выпивка, облапил его Сантьяго, то Кровь Христова! Доктор, да у тебя теперь и поп свой есть?

Отец Мейсон, смиренно представился тот.

Благословите, святой отец, бросился было обнимать его капитан. Но, сначала выпьем джентльмены! За счастливчика Сантьяго!

***

Покинув Обезьянью бухту, Сантьяго взял курс на Картахену. Высадившись на небольшом островке за десять миль от города, он приказал снять все орудия с тартаны и утопить.

Отныне, парни, расхаживал он перед своим небольшим экипажем, мы с вами добропорядочные купцы. Идём в Картахену купить кофе или чёрт его знает чего ещё. Ведём себя тише воды и ходим, опустив глаза в землю.

Затем приказал собрать всё золото, имевшееся у моряков, первым бросив на палубу перстень с алмазом и шпагу с серебряным эфесом.

Клянусь, поднял он руку, что всё взятое сейчас, я верну удвоив.

Оставив на острове тех, кого изза татуировок или сабельных шрамов никак нельзя было принять за мирных моряков, Сантьяго двинулся в Картахену. Бросив якорь в порту, он с несколькими матросами сошёл на берег, где быстро превратил золото в пиастры. Потом, отправился в таверну искать знакомых и вернулся на судно уже под утро. Вслед за ним скрипя колёсами, катилось несколько телег с тюками, бочками и ящиками.

Грузимся и уходим, скомандовал Сантьяго.

Прибыв на остров, моряки с удивлением обнаружили в тюках солдатские мундиры и сапоги.

Бреем бороды, подгоняем форму и учимся ходить строем, ребята, серьёзно распорядился капитан. И выжидаем. Ждём столько, сколько понадобится.

Гонец, оказавшийся чумазой девчонкой на ялике, прибыл только через месяц, когда запасы провизии начали подходить к концу.

Фрегат, шмыгая носом, рассказывала она, прибыл вчера вечером. Пробудет в порту с неделю. Солдат разместили в казармах и выдали жалованье. На борту только вахтенные.

И никакой охраны?

Пушки форта, сэр, пожала плечами девочка. Мимо них никто не прошмыгнёт.

Передай маме, малышка, протянул ей Сантьяго кошель с золотом. И облегчённо выдохнул, Скоро выступаем.

Через три дня, безлунной ночью, «Гейм» бросил якорь в двух милях от порта и спустил шлюпки. В них, наряженные в мундиры, напряжённо молчали пираты.

Как только заметите мой знак, напутствовал остающихся на судне Сантьяго, поднимайте паруса и берите курс прямо на стену крепости. Не доходя до фрегата, зажигайте фитили, прыгайте в воду и ждите нас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке